ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Наступил день, когда Аманда отправилась вместе с Лилит к домику, о которо
м она так много слышала; ей хотелось увидеть своими глазами старый стол, з
а которым Лилит сидела вместе со своими братьями и сестрами, и полку, на ко
торой она спала; но больше всего ей хотелось поближе рассмотреть старую
бабку Лил.
Стоял жаркий июнь, и цветущие изгороди были красными, голубыми и белыми о
т смолки, колокольчиков и полевых гвоздичек. Потоки разогретого воздуха
струились, и казалось, что на вершине холма плещется озеро.
Они направились по большой дороге мимо фермы Полгардов. Лилит погрозила
кулаком в сторону красного от конского щавеля луга.
Ц Погляди. Вот и фермерский дом, в котором живут старый Полгард и его уро
дина-жена. Свиньи... нахалы... оба. Так хочется, чтобы в сумерки им бы нечисть п
овстречалась и заморочила бы их. Надеюсь, их утащат эльфы.
Лилит обладала и такими знаниями; она разбиралась в странностях не тольк
о видимого мира, но и невидимого. Она знала все об эльфах в ярко-красных жа
кетиках и шапочках-колпачках.
Сейчас она шла вдоль дороги, приплясывая, и, когда они подошли к церкви Свя
того Мартина, она повернула налево и пустилась бежать вниз с холма.
Ц Сюда, Ц пела она. Ц Сюда.
Лилит ликовала. Она никогда раньше не брала с собой в свой домишко Аманду.
Когда она возвращалась к родным, то рассказывала им о ее дружбе, но ей каза
лось, что они в это не очень верили.
Ц Не рассказывай нам сказки, Ц заметила мать. Ц Удивительно, что земля
не разверзлась. Ц Отец слушал молча, а малыши сидели, раскрыв рты от удивл
ения. Уильям просил рассказать все об имении Леев и обо всем, что говорила
и делала Аманда. Бабка Лил тоже хотела все знать.
Ц Верно, верно, Ц приговаривала она. Ц У тебя там столько же прав, скольк
о и у нее.
Они вошли в городок, по мосту прошли на западную сторону гавани и побежал
и, пока не достигли домика Лилит. Бабка Лил сидела у двери, покуривая свою
трубку.
Ц Это моя подружка Аманда, Ц сказала Лилит, а Аманда посмотрела в лицо с
тарухе.
За последний год Аманда изменилась; она не утратила способности глубоко
чувствовать, но научилась сдерживать свои чувства и слезы. Знакомство с
миром Лилит расширило ее кругозор, и теперь она уже не испытывала жалост
и к бабке Лил, потому что редко видела такое выражение умиротворения на л
ицах, как у нее.
Ц Это настоящий праздник, Ц ответила бабка Лил, Ц когда благородная ле
ди приходит навестить бедную старуху.
Несмотря на смиренность слов, Аманда чувствовала, что над ней подсмеиваю
тся.
Ц Как вы себя чувствуете, миссис Треморни?
Ц Совершенно чудесно, моя прелестная королева; тем более после доброго
приветствия из ваших благородных уст. Значит, вы Ц подружка моей внучки,
как я слышала. Дайте-ка мне рассмотреть вас. Ц Старуха дала Лилит подержа
ть свою трубку; потом потянула к себе Аманду и, обхватив ее лицо своими кос
тлявыми руками, пристально взглянула на нее.
Ц Боже мой, Ц сказала она, Ц вы Ц его вылитый портрет. Затем она притяну
ла девочку к себе и крепко поцеловала ее прямо в рот, отчего Аманда неволь
но в ужасе вскрикнула и вырвалась из объятий. С пылающим лицом она отступ
ила назад, а старуха рассмеялась. Растерявшись, Аманда стояла как вкопан
ная, сожалея, что пришла, но не имея сил уйти с гордым видом.
Ц Как они там все поживают в усадьбе? Ц спросила бабка Лил. Ц Расскажит
е мне обо всем, моя королевна.
Аманда обрела голос:
Ц У нас у всех все хорошо, спасибо.
Ц А ваша бедная милая матушка? Когда она собирается подарить вам братик
а... или сестричку, а?
Ц Я... Я не знаю.
Ц Никогда! Скажу я вам. Никогда. Ц Тут раздался грубый смех старухи, будт
о распорядиться этим было в ее силах. Ц А ваш отец? Как ваш безгрешный оте
ц?
Ц Хорошо, благодарю вас.
Ц А поступки твоего деда до сих пор его возмущают, а?
Она снова рассмеялась, обнажив при этом коричневые от табака, безобразны
е остатки зубов. Из дома вышел Уильям. Он резко остановился и покраснел, ув
идев, кто пришел их навестить.
Ц Не стой там, как баран, Ц сказала старуха. Ц Поклонись благородной да
ме. Поклонись так, будто ты Ц дворянин. Поцелуй ей руку и скажи, что она Ц к
расотка.
Уильям наклонил голову и стал еще больше походить на барана.
Ц Не каждый день выпадает случай поцеловать руку леди... хотя у тебя и ест
ь на это право. У тебя есть на это право.
Уильям и Аманда робко смотрели друг на друга. Сердце Аманды бешено колот
илось. Они ей далеки, члены этой семьи, дальше, чем недавно думалось.
Вдруг в ней возникло чувство жалости к этому неловкому юноше, стоявшему
перед ней, как и тогда, когда она заметила его на лужайке у конюшен. Она про
тянула ему руку; он взял ее руку в свои, и она почувствовала, как груба кожа
его рук, и подумала о работе до боли в спине на полях фермера Полгарда, о дл
инном кухонном столе, за которым они торопливо ели скудную еду; но вместо
отвращения Ц она понимала, что это должно быть отвращение, Ц она чувств
овала лишь жалость. Она улыбнулась ему, густо покраснев при этом, он поцел
овал ей руку, а затем, будто устыдившись, повернулся и побежал прочь от дом
а и от громкого насмешливого хохота бабки Лил.

* * *

Миссис Дерри сказала:
Ц Джейн, ты можешь взять тот кусок пирога с собой домой... и то, что осталос
ь от выпечки в среду. Сестру тоже можешь взять с собой. Ц Взгляд миссис Де
рри, выражавший доброжелательство, когда она смотрела на Джейн, стал сер
дитым, когда она посмотрела на Лилит. Ц И мне было бы приятно, если бы ты ее
там и оставила, Ц пробормотала она себе под нос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики