ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она заплакала от бессилия. Лаура вспомнила детство и то, как счастлива он
а была в доме родителей. Их отец был замечательным человеком; их мать каза
лась слегка деспотичной, но сердце у нее было любящим и нежным. Оглядывая
сь в прошлое, она видела лишь очень счастливые дни Ц все детские печали с
ошли на нет; мудрая память расцветила даже маленькие радости. Их было три
сестры и два брата. Двое уже умерли. У других были семьи; две ее сестры вращ
ались в лондонском обществе, развлекались на балах, на прогулках в знаме
нитом парке; они видели коронацию королевы и открытие парламента. Вот эт
о жизнь! А она пребывает здесь, в этом, по воле хозяина, унылом доме, под пост
оянным бременем сознания своей неспособности дать ему сына.
Если бы она могла снова стать ребенком! В это время года они бы собирались
поехать на ярмарку в Сент-Матью. Отец всегда возил их. Они видели бородату
ю даму и толстяка; Лаура запомнила гадалку, предсказавшую ей, что она выйд
ет замуж за лорда; она до сих пор помнит вкус имбирной коврижки и сладких н
апитков и даже запах жарившейся бычьей туши.
Открылась дверь, и в комнату вошла Аманда.
Ц Ты не спишь, мама?
Ц Нет, любовь моя. Что ты хотела?
Ц Видеть тебя. Как твоя голова?
Ц Ужасно болит.
Ц Тогда я не буду тебя тревожить.
Ц Я бы хотела поговорить с тобой, Аманда. Ц Пришла ли она к больной с неох
отой? Ей хочется быстрее покинуть эту комнату? Бедняжка Аманда! Что у нее з
а жизнь в этом доме? Ц Я как раз думала, Ц сказала Лаура, Ц что в это время
года, в твоем возрасте, я всегда ездила на ярмарку в Сент-Матью. Это было та
к интересно. А ты бы хотела поехать на эту ярмарку?
Ц Ну конечно, мама. Но... позволит ли папа?
Лаура потянула на себя покрывало и, прежде чем ответить, сделала на покры
вале аккуратную складочку. Потом она сказала:
Ц Иди и найди мисс Робинсон, а потом вместе с ней приходите сюда.
Аманда вышла, а Лаура вдруг удивилась своему вызывающему поведению. Не с
ошла ли она с ума? Говорят, такие вещи доводят женщину до помешательства. К
огда он вернется, она ему скажет: «Я разрешила мисс Робинсон свозить Аман
ду на ярмарку». Можно себе представить его удивление, переходящее в ужас.
Он полагал, что все ярмарки Ц на самом деле все, что создано для удовольст
вия, Ц придуманы дьявольскими отпрысками по указанию сатаны. Ну что ж, те
перь уже поздно останавливать исполнение своей маленькой прихоти. И мож
ет быть, рассудила она своим вернувшимся здравомыслием, об этом ему не ст
оит говорить.
Вошла Аманда с мисс Робинсон.
Ц О, мисс Робинсон, Ц сказала Лаура, Ц Аманда хотела бы поехать на ярмар
ку в Сент-Матью. Почему бы вам не отвезти ее? Вам обеим такая прогулка пойд
ет на пользу. Завтра, мне кажется, первое октября. Пусть Стрит отвезет вас
в двухколесном экипаже. Аманда, привези мне цукаты. Я помню, как мне купили
их первый раз. Они были в коробочке в виде розового сердечка с голубой лен
точкой.
У Аманды и мисс Робинсон от потрясения пропал дар речи.
Но на следующий день, первого октября, они отправились в двухколесном эк
ипаже на ярмарку в Сент-Матью.

* * *

Все места оставляют впечатление в зависимости от того, в чьем обществе т
ы их посещаешь, думала Аманда. В течение первого получаса ярмарка была шу
мной толчеей, немного вульгарной Ц не совсем подходящее удовольствие д
ля леди; это потому, что она разглядывала ее в компании с мисс Робинсон; с Л
илит, она была уверена, ярмарка уже сто раз приятно удивила бы и развлекла
ее. Мисс Робинсон крепко держала Аманду за руку; она шла с высоко поднятой
головой, подобрав юбки, чтобы их не испачкать среди этой толпы. Аманда ник
огда еще не видела так много людей, собравшихся в одном месте с одной цель
ю Ц развлечься.
Ц Предсказать вам судьбу, леди? Ц Это была старая цыганка, завораживающ
е глядевшая в лицо мисс Робинсон. Ц Вот это да! У вас на лице написано счас
тье, поверьте!
Прошла толстуха в домашнем чепце на сальных волосах.
Ц Имбирная коврижка, дамы. О-о-о... прекрасная коврижка. Вы никогда не проб
овали ничего подобного. Имбирная коврижка с коринкой и орехами... дамы... лу
чшая на ярмарке.
Аманда смотрела на босоногих мальчишек и девчонок, шнырявших в толпе, ко
торых не удерживали цепкие руки гувернантки. Еще год назад она бы распла
калась из-за них, из-за того, что они были босы и выглядели замерзшими и тощ
ими; но Лилит внушила ей, что свобода от гувернантки и необходимости быть
леди и есть счастье; и что дочери знатных семейств, лишенные такого счаст
ья, достойны жалости.
На поляне за ярмаркой начали жарить быка; она видела поднимающийся дымок
и слышала потрескивание дров и крики людей, и уже запахло жареным мясом. С
коро начнут отрезать куски и продавать собравшимся людям. Она надеялась
, что мисс Робинсон не захочет смотреть на это. Лилит посмеялась бы над ее
привередливостью.
Они проходили мимо балагана, у которого стоял человек с медными кольцами
в ушах и голубым тюрбаном на голове. Он зазывал грубым голосом:
Ц Входите! Входите и посмотрите на Саломею! Чудеснейшая в мире танцовщи
ца! Три пенса за то, чтобы посмотреть на танцующую Саломею.
И пока он кричал, появилась сама Саломея Ц девочка возраста Аманды в кор
отком розовом платьице с нашитыми на его юбке пунцовыми розами и блестка
ми по вороту и на рукавах. Аманде она показалась красавицей.
Ц Мисс Робинсон... поглядите! О, пожалуйста, поглядите.
Ц Идемте, Ц ответила мисс Робинсон. Ц Ужасно вульгарно. Ребенок такого
возраста.
Ц Это же Саломея, Ц возразила Аманда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики