ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я заботилась об этом... и у деда твоег
о ума хватало не задавать вопросов. Теперь вот, моя красуля, ты знаешь прав
ду. Ты знаешь, почему у тебя столько же прав быть в том доме, как и у маленько
й леди; ты вполне вправе нежиться в ее пуховой постели и не платить за свое
удовольствие рассказами. У тебя есть право на собственную пуховую посте
ль в этом доме... и однажды, кто знает, она будет у тебя.
Ц Значит, Ц сказала Лилит, Ц у нас с Амандой Лей один дедушка, потому что
другой... за которого ты вышла... вовсе и не мой дед. Мой отец приходится брат
ом хозяину.
Ц Это называется «сводный брат». Хотя тут и не совсем так. Понимаешь, хоз
яин, он Ц образованный джентльмен, рожденный в браке и все такое, а твой о
тец, он всю жизнь прожил... ради приличия... как сын другого человека.
Ц Но они же братья, бабушка, действительно братья.
Ц Это так.
Ц А я... кем я тогда прихожусь Аманде?
Ц Похоже, кузиной, а?
Ц Кузина!
Лилит вскочила и крепко обняла бабку.
Ц Я все хотела сказать тебе об этом, Ц сказала старуха. Ц А твой отец, он
совсем не похож на своего отца... был обычным мальчишкой из хижины. Но ты, мо
я миленькая, ты вылитая я; а он такой спокойный. Уильям чем-то на него похож.

Ц Да, Ц ответила Лилит, Ц это так.
Ц Уильям слишком мягкий. Он не похож на своего деда; но и на меня он не похо
ж... да и на мальчика из хижины тоже. Дай ему хорошую одежду и подучи его немн
ого... пусть он поборет свою скромность, и вот тебе готовый джентльмен... мяг
кий джентльмен. Я таких видела. Пожалуй, он стал бы джентльменом, годящимс
я в мужья своей кузине и в наследники поместья Леев... потому что, похоже, сы
на-наследника не будет, а такое наследство лучше оставлять в семье.
Лилит сидела и слушала, глаза ее сузились, и казалось, что взгляд ее устрем
ился прочь от хижины и от бабки Лил куда-то в будущее.

* * *

Дом Леев был тише и даже мрачнее, чем обычно. Аманда плакала и пыталась пре
дставить себе, что за жизнь будет без мамы, потому что мама серьезно забол
ела. Мисс Робинсон явно, полагала, что она умирает. Аманда могла заключить
это по тому, как она покачивала головой и поджимала губы, и по овладевшей в
семи остальными легкой печали, а еще больше Ц надежде, возраставшей еже
дневно с быстротой гороховых побегов.
Лилит шепнула ей еще несколько месяцев тому назад:
Ц А что я тебе скажу-то. У тебя будет братик или сестричка... или, возможно, о
ба.
Аманда этому не поверила, но не хотела спрашивать Лилит, почему она так ду
мает, ибо ей совсем не хотелось услышать в ответ презрительный вопрос: «Т
ы что, вообще ничего не знаешь? Незнайка». Но вскоре Аманда обнаружила, что
Лилит была права.
Отец молился больше обычного; мама была явно испугана; она много плакала
и просила Бога дать ей силы вынести страдания. Сомнений не было, что, хотя
все делали вид, что ждут младенца, в действительности они ждали, что мисси
с Лей умрет.
Подперев подбородок руками, Аманда задумчиво разглядывала мисс Робинс
он, которая, казалось, похорошела. Она выше обычного взбивала волосы и час
то меняла новые кружевные воротнички. Когда отец заговаривал с ней во вр
емя ланча, она краснела и постоянно ссылалась на его короткую проповедь
во время молебна.
Шли недели, и Лаура все больше времени проводила на своем диване или в сво
ей спальне. Она чаще стала просить Аманду посидеть рядом и стала с ней неж
на. Аманде хотелось от чего-то ее защитить, как будто сама она стала взрос
лой, а мать Ц ребенком.
Однажды ночью в августе по всему дому поднялась суматоха, но Аманде, наде
вшей халат, мисс Робинсон резко велела оставаться в постели. Волосы гуве
рнантки были собраны в тоненький хвостик, а глаза горели от возбуждения.
На следующее утро в доме появились две сиделки, а после полудня снова при
шел доктор. Просочились новости, что случился выкидыш, а миссис Лей очень
больна.
Ее болезнь затягивалась, и, думала Аманда, хотя следовало печалиться и тр
евожиться и делать это продолжительное время, но пребывать в этом состоя
нии до бесконечности человеку трудно. Из-за болезни матери отец часто не
появлялся в столовой к ланчу, а мисс Робинсон вела себя то как любящая буд
ущая мать, то как придирчивая гувернантка, поэтому у Аманды появилась во
зможность наслаждаться относительной свободой; и однажды, когда она сид
ела на диване у окна классной комнаты, она услышала, что кто-то бросает в о
кно камешки, а выглянув, увидела Лилит.
Лилит знаками звала ее вниз, давая понять, что ее ждет что-то очень срочно
е и приятное. Аманда спустилась к ней.
Ц Пошли, Ц сказала Лилит. Ц Это будет что-то особенное. Ты когда-нибудь
каталась на телеге с сеном? Ц Аманда не каталась. Ц Сейчас у тебя есть во
зможность.
Ц Но, Лилит... где?.. Я должна быть в классной комнате... Лилит проигнорировал
а довод.
Ц Не будь размазней. Ты сможешь учиться завтра. А вот прокатиться на теле
ге с сеном в другой раз уже не сможешь. Уильям должен отвезти сено в Сент-К
ейн. Я еду с ним.
Ц Тогда поезжай. Я не могу.
Ц Ух же и трусиха ты, Аманда. Ты же ничего не знаешь и нигде не была.
Ц Я в домашних туфлях.
Ц В домашних туфлях! Ц презрительно сказала Лилит. Ц Ничего с тобой не
случится, если босая поедешь. Идем. Не будь трусихой, размазней и незнайко
й.
Лилит взяла ее за руку и стремглав помчалась с ней сквозь кусты к зеленой
изгороди, окружавшей лужайку у конюшен; она тянула Аманду за собой через
лужайку к дороге. Там стояла телега, на которой сидел с вожжами в руках спо
койный и застенчивый Уильям; лошадь щипала траву на обочине дороги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики