ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В резких, смелы
х чертах лица прославленного дикаря было нечто орлиное; сравнение это ка
к нельзя больше подтверждал и его твердый, холодный и пронзительный взор
. Подбородок был выдающийся и широкий, губы Ч твердо сжатые, зубы Ч корот
кие, но ровные, а улыбка Ч вежливая, а порой и подкупающая.
Одет Оноа был просто, в соответствии с сезоном, и удобно для путешествия. В
его прическе торчало одно-единственное орлиное перо, а пояс-вампум, кото
рый он носил, был ценнее обычных поясов, и за него были заткнуты нож и тома
гавк; легкая, пестрая хлопчатобумажная охотничья блуза с бахромой покры
вала его торс, а легкие гетры из оленьей кожи, доходившие до колен, и мокас
ины из того же материала довершали его наряд. Колени, как и верхняя часть к
репких жилистых ног, были обнажены. При нем был рог для пороха, и сумка для
пуль, и винтовка скорее американского, чем военного, образца Ч длинная, м
еткая, точная в прицеле до волоска.
Вышедши из лодки, Питер (белые звали его обычно именно так, из вежливости о
пуская упоминание о скальпах) вежливо приветствовал всех, собравшихся в
озле каноэ. При этом он сохранял суровое, но преисполненное простоты и ис
кренности выражение лица, как истый американец, Ч конечно, насколько че
ловеческому взору было возможно проникнуть в его тайные чувства. Мужчин
ам он по очереди пожал руки, а на двух женщин едва взглянул, хотя едва ли ем
у случалось раньше видеть столь совершенную картину женской прелести, к
оторую являла собой в эту минуту Марджери: личико ее разгорелось от волн
ения, сияющие голубые глаза были полны любопытства, а прелестные губки с
легка приоткрылись от восторга.
Ч Саго, саго! Ч сказал Питер глубоким, гортанным голосом и продолжал на
довольно хорошем английском языке: Ч Саго, саго, старики и юные, к вам при
шел друг, повидать вас и поесть в вашем вигваме Ч кто главный вождь, а?
Ч Здесь нет ни вигвама, ни вождя, Ч отвечал Бурдон, хотя он едва не отшатн
улся от протянутой руки того, о ком слышал столько легенд. Ч Мы люди прос
тые, и среди нас нет никого, кто служит государству. Я промышляю сбором мед
а, и ты можешь есть его, сколько захочешь, а этот человек помогает маркитан
там в гарнизонах. Он держал путь на юг, в расположение войск в верховьях оз
ера, а я направлялся на север, в Макино, и дальше Ч к поселениям.
Ч А почему мой брат так спешит? Ч мягко спросил Питер. Ч Пчелы устали но
сить мед?
Ч Времена неспокойные, и краснокожие выкопали топор войны; бледнолицый
не знает, когда его вигвам в безопасности, когда нет.
Ч А где вигвам моего брата? Ч спросил Питер, настороженно озираясь. Ч В
ижу Ч не здесь; где он?
Ч Там, далеко в прогалинах, вверх по Каламазу. Мы оставили его на прошлой
неделе и остановились в хижине на том берегу, но отряд потаватоми застав
ил нас искать убежища здесь.
Услышав это, Питер медленно обернулся к миссионеру, подняв вверх палец, ч
тобы придать особый вес своим словам.
Ч Говорил вам, Ч произнес индеец. Ч Знал Ч здесь потаватоми. Могу знат
ь про них очень далеко.
Ч Мы их опасаемся, так как с нами женщины, Ч добавил бортник, Ч и думаем,
они могут охотиться за нашими скальпами.
Ч Возможно; во время войны все индеи любят скальпы. Вы Ч янки, они Ч англ
ийские; сейчас нельзя идти по одной тропе и не ссориться. Нельзя позволит
ь потаватоми поймать вас.
Ч А как нам этого избежать, теперь, когда вы здесь? У нас были все каноэ, и м
ы чувствовали себя в полной безопасности, но если вы переправитесь на ту
сторону и отдадите им свое каноэ, им уже ничто не помешает делать с нами, ч
то им заблагорассудится. Если пообещаешь не переправляться через реку, п
ока мы не выйдем подальше в озеро, то мы сможем уйти в другое место и не ост
авить следа.
Ч Надо переправиться Ч да, надо переправиться, а то потаватоми будут уд
ивляться Ч да, надо переправиться, но не тронут каноэ, нет.
Ч А как ты им помешаешь, если они так захотят? Ты Ч один, а их Ч два десятк
а.
Услышав эти слова, капрал Флинт насторожил уши и встал по стойке «смирно
», если возможно было стоять прямее, еще раньше, Ч ведь он считал себя чел
овеком ответственным, тем более что прошел все войны на Западе, начиная с
великих баталий Сент-Клера note 83
Note83
Сент-Клер Артур (1736 Ч 1818) Ч американский генерал; сначала служил в бри
танской колониальной армии, но потом купил поместье в Пенсильвании и в с
амом начале Войны за независимость перешел на сторону американцев, выиг
рал несколько сражений и был произведен в генерал-майоры. В 1791 году федера
льное правительство поставило его во главе маленькой армии, направленн
ой против индейцев Майами; войска Сент-Клера были застигнуты врасплох и
с позором бежали; генерала от ответственности за поражение освободили, н
о с должности командующего он был снят.
до сражений Бешеного Энтони. Однако он был избавлен от необходимос
ти отвечать; Питер показал ему выразительным жестом, что берет эту обяза
нность на себя.
Ч Не нужно бояться, Ч спокойно сказал Питер. Ч Знаю потаватоми Ч знаю
всех вождей. Никто не тронет каноэ Оноа, если он сказал не трогать.
Ч Но ведь они Ч английские индеи, а ты, как я вижу, товарищ солдата дяди Сэ
ма.
Ч Ничего; Оноа всегда идет, куда хочет. Иногда идет к потаватоми; иногда
Ч к ирокезам note 84 Note84
Ирокезы Ч так французы в XVI веке назвали объединение 5 родственных и
ндейских племен Ч от алгонкинского «ироку» («настоящие гадюки»), как на
зывали племена этого союза алгонкины с берегов реки Святого Лаврентия, с
традавшие от постоянных набегов ирокезских отрядов;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики