ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


26
Патриция Хэган: «Пылающи
е души»


Патриция Хэган
Пылающие души

Джулия и Дерек Ц 1



«Пылающие души»: АСТ; М.; 2000
ISBN 5-17-003184-Х
Оригинал: Patricia Hagan, “Souls Aflame”, 1980
Перевод: Ульяна В. Сапцина

Аннотация

Прелестная юная Джулия, воспит
анная как истинная южная леди, испытывала перед капитаном Дереком Арнха
рдтом ужас. Да и могла ли хрупкая, нежная девушка не страшиться человека, к
оторого молва называла истинным чудовищем! Однако в час опасности именн
о Дерек стал спасителем Джулии Ц и в это мгновение ее страх и ненависть п
ревратились в страсть Ц страсть пылкую и неистовую, нежную и святую. Стр
асть, перед которой отступали время и расстояния. Страсть, сметавшую люб
ые преграды…

Патриция ХЭГАН
ПЫЛАЮЩИЕ ДУШИ

Посвящаю с любовью моей матер
и, Лавинии Райт Хэган

Глава 1

He замечая пронизывающего декабрьского холода, Джулия стояла у корабельн
ых поручней, задумчиво глядя вдаль, на освещенный луной берег реки Джорд
жия. Она распрощалась со всем, что было привычно и дорого, чтобы переплыть
через океан, поселиться в далекой стране и выйти замуж за человека, котор
ого, как ей было доподлинно известно, она никогда не сумеет полюбить.
Внезапно по стройному телу Джулии пробежала дрожь. Замужество… Она вовс
е не горела желанием становиться чьей-нибудь женой, а тем более женой чел
овека, к которому испытывала лишь уважение.
Но ведь не она одна вынуждена поступаться своими желаниями, размышляла Д
жулия. Война между Севером и Югом превратила в хаос жизнь многих людей.
Поблескивающие в небесах звезды отражались в волнах, игриво взлетающих
у борта корабля и рассыпающихся мириадами брызг. Тишину нарушал лишь неу
молчный лягушачий хор и скорбное уханье невидимых в темноте сов. Ветер ш
елестел, перебирая пряди серого мха, окутывающего прибрежные деревья на
подобие савана.
Несколько часов назад десятивесельная барка, сколоченная из крепких ки
парисовых досок, перевезла пассажиров с причала на судно. Джулия вместе
с матерью и Сарой, преданной служанкой-негритянкой, побывала на болотис
той низменности, которую еще не успели обнаружить янки. Там были сооруже
ны паровые прессы для хлопка, оттуда контрабандисты, смело прорывающие б
локаду, увозили свой груз.
В пути Джулия не раз видела на причалах часовых, которые высматривали ко
нфедератов-дезертиров, не давая им взойти на борт какого-нибудь судна и у
плыть восвояси. Но, прежде всего мишенью бдительных стражей были шпионы
янки.
Незадолго до того как Вирджил Оутс, жених Джулии, отправился в Англию, что
бы начать приготовления к свадьбе, он рассказал ей о том, как выглядит поб
ережье Атлантики, и объяснил, что сила и направление здешних ветров спос
обствуют контрабандистам.
Ц Когда ветер дует с суши, он гонит сторожевую эскадру в море, Ц втолков
ывал Вирджил. Ц При этом значительно увеличивается брешь в блокаде, а эт
о, разумеется, на руку контрабандистам. Если же ветер дует с моря, эскадре
приходится держать курс с наветренной стороны и отходить подальше в мор
е, чтобы не попасть в бурный прибой.
Он рассказал об отмелях, окаймляющих побережье Северной Каролины и раст
янувшихся на целые мили, и добавил, что во время сильных восточных ветров
и отливов эти отмели чрезвычайно опасны для морских кораблей.
Ц Однако опытному лоцману, знающему прибрежные воды, не составит никак
ого труда вывести быстроходное, маневренное судно в море или провести ег
о в порт. А тяжелым, имеющим большую осадку судам эскадры северян, которые
держат блокаду, приходится бороться со штормовыми ветрами и волнами.
Джулии вспомнилось, как Вирджил обнял ее, объясняя, что она поплывет на «А
риане», одном из самых быстроходных кораблей, принадлежащих южанам.
Ц Я ни в коем случае не стал бы подвергать опасности свою будущую жену,
Ц добавил он. Ц Меня заверили, что капитан Дерек Арнхардт настоящий мор
ской волк.
Вирджил поцеловал Джулию, а ее тем временем мучила мысль о том, не заметил
ли он тщательно скрываемую неприязнь. Конечно, Джулия была благодарна же
ниху за доброту к ней самой и ее матери и прекрасно понимала, что если бы о
н не воспользовался своими связями и не вывез хлопок из Роуз-Хилла, весь у
рожай пропал бы зря.
Такого Джулия ни за что бы не допустила, и беспокоилась она не только о себ
е. Прежде всего она думала о матери, которой стоило огромных трудов сохра
нить плантацию, после того как пять лет назад умер ее муж. Джулия никогда н
е забывала и про своего брата-близнеца Майлса. Он так много выстрадал, ему
предстояло еще столько мучений, поэтому Джулии хотелось, чтобы его ждал
уютный дом и покой.
Она крепко сжала поручни, в порыве лихорадочной решимости гордо выпрями
лась. Вирджил сделал ей предложение, и, принимая его, Джулия знала: он упот
ребит все свое влияние и власть, чтобы спасти состояние ее семьи. И все-та
ки горечь подступала к ее горлу при мысли, что она станет женой нелюбимог
о человека.
Думать об этом было невыносимо, но еще больше страданий причиняли ей вос
поминания об одном давнем благоуханном весеннем дне. В тот день двенадца
тилетняя Джулия узнала роковую тайну своего отца и поняла, что никогда н
е забудет ее.
Вместе с Майлсом Джулия возвращалась с верховой прогулки и, увлекшись ск
ачкой, намного опередила брата. Она направлялась к конюшне, расположенно
й за домом; к ней вела длинная извилистая дорожка. Спешившись, Джулия вошл
а в конюшню, остановилась, давая глазам время привыкнуть к полумраку, и вд
руг замерла, услышав шепот знакомых голосов.
Ц Аделия, дорогая, тебе не следовало приезжать сюда… Джулия узнала голо
с отца, но, не успев опомниться, услышала ответ тети Аделии:
Ц Джером, мы не виделись уже несколько недель! Сегодня утром, увидев, что
экипаж Елены направился в сторону города, я решила Ц была не была. Ты не п
редставляешь себе, как я жажду твоих прикосновений, поцелуев…
Джулия обессилено прислонилась спиной к шероховатой деревянной стене
конюшни. Ноги отказывались держать ее. Отец… и ее тетя! Так, значит, они люб
овники!
Джулия не могла сдвинуться с места, хотя в эту минуту ее одолевало страст
ное желание умчаться, убежать от этого кошмара. И, тем не менее, она продол
жала беспомощно стоять у стены, крепко сжав кулаки и кусая губы, чтобы сде
ржать рвущиеся из груди крики отчаяния.
Она сразу поняла: ей никогда не удастся вычеркнуть из памяти звуки бурно
й плотской любви, доносившиеся сверху, с сеновала.
Лишь когда в конюшне воцарилась тишина, Джулия оправилась от потрясения
и бесшумно выскользнула наружу, а в ушах у нее стояли шорох, стоны и бессвя
зный лепет любовников.
Несмотря на то, что Джулия изнывала от желания излить душу, она ни словом н
е обмолвилась Майлсу о случившемся. Она не хотела причинять ему такие ст
радания. Как трудно было делать вид, будто ничего не произошло, особенно в
присутствии отца! О таком жизнерадостном, любящем отце ее ровесницы могл
и только мечтать. Джулия пыталась отделаться от неприязни к нему и возло
жить всю вину на тетю Аделию. Отца вполне можно понять, рассуждала она: люб
ой на его месте не устоял бы перед женщиной, которая сама вешается ему на ш
ею, позабыв о нравственности и правилах приличия.
Кроме того, Джулия понимала, что известие об измене отца убило бы ее мать:
она любила его всем сердцем. Джулия не забывала об этом ни на минуту. Так п
очему же ее отец расточал ласки другой женщине, предав жену, мать его дете
й? Этого Джулия никак не могла взять в толк, тем более что ее мать внешне бы
ла гораздо привлекательнее тети Аделии. Должно быть, красота еще не зало
г преданности и любви между супругами, наконец, решила она.
Тяжелее всего Джулии было в обществе тети Аделии: каждое воскресенье она
вместе с дядей Найджелом и сыном Томасом приезжала ужинать в Роуз-Хилл. Д
ядя Найджел вовсе не был богат: полунищий фермер, он влачил жалкое сущест
вование, зарабатывая на хлеб насущный тяжким трудом. Джулия однажды подс
лушала перешептывание слуг о том, что семья Кэрриган ужинает лишь раз в н
еделю Ц по воскресеньям, в гостях у родственников.
Майлс заметил внезапную антипатию сестры к тете и стал задавать вопросы
, но Джулия каждый раз уклонялась от ответов. Отделаться от кузена Томаса
оказалось сложнее. Пока Джулия не узнала тайну, они с Томасом были доволь
но близки. Томас недоумевал: Джулия неожиданно охладела к нему, вежливо о
тказывалась от приглашений в гости, избегала его, когда он являлся с визи
тами. Он был обижен и озадачен, и Джулия страдала, видя это, но понимала, что
правда о матери разобьет ему сердце.
Поэтому она продолжала молчать и носить боль в себе.
А потом наступила ночь, которая до сих пор преследовала Джулию в кошмарн
ых снах. Ливень начался еще с вечера. Джулию разбудил громкий стук в дверь
и рокочущие звуки мужского голоса. Нежданный гость желал видеть мать Джу
лии.
К тому времени как слуга открыл дверь и поднялся наверх доложить хозяйке
дома, что ее хочет видеть шериф Франклин, Джулия и Майлс успели выйти из с
воих спален и остановиться на верхней площадке изогнутой лестницы. Поеж
иваясь от дурного предчувствия, они ждали появления матери. Выйдя из ком
наты, она мимоходом велела им вернуться к себе, но они не послушались. Шери
ф Франклин ждал у подножия лестницы и смущенно мял в руках свою широкопо
лую шляпу. Вода струйками стекала с его насквозь промокшей одежды на отп
олированный до блеска дубовый пол.
Дрожащим голосом мать спросила, чему обязана столь неожиданным визитом
среди ночи, в разгар грозы, и в ответ Джулия и Майлс услышали весть о смерт
и отца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики