ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В июне Ли вмес
те с армией форсировал Потомак. Линкольн назначил командующим вместо Ху
кера офицера из Пенсильвании, генерала Джорджа Гордона Мида. Ц Он горьк
о усмехнулся. Ц Надеюсь, мы с ним не родственники. Я бы не хотел узнать, что
в моих жилах течет хотя бы капля крови янки.
Джулия увидела, что Дерек вежливо улыбнулся, и почувствовала, что разгов
ор о войне вызывает у него живой интерес.
Ц Итак, Ц вновь заговорил капитан Мид, Ц к концу июня янки двинулись на
север, из Мэриленда в Пенсильванию, преследуя отряды мятежников, а те отп
равились на юг за подкреплением и боеприпасами. Направляясь навстречу д
руг к другу, они сошлись близ Геттисберга, в Пенсильвании.
Он несколько минут смотрел в дощатый пол и наконец добавил:
Ц Три дня возле Геттисберга продолжался ад. Ли объявлял одно наступлен
ие за другим, а на третий день генерал Пикетт вывел пятнадцать тысяч чело
век в открытое поле, прямо навстречу основным силам янки. Он потерпел пор
ажение, потерял половину своего отряда, и битва закончилась. Янки убежде
ны, что никогда еще боевой дух южан не был таким низким. Так бывает во врем
я сильного отлива, когда кажется, что вода уже не поднимется до прежнего у
ровня. Но море возвращается на прежнее место, а вот насчет южан не знаю…
Он задумчиво уставился на Дерека, словно ожидая ответа, но не дождался и п
ечально покачал головой.
Ц Ли отступил в Виргинию. Теперь обе армии затаились на противоположны
х берегах реки Рапидан, и каждая ждет, что первый шаг сделает другая. По-мо
ему, так можно просидеть всю зиму, хотя совсем недавно я слышал о новой моб
илизации кавалерии и вылазках пехоты.
Дерек вздохнул, на миг прикрыл глаза, беспомощно развел руками и произне
с:
Ц Судя по вашим словам, капитан Мид, дела Юга совсем плохи.
Ц Похоже, да. Как я уже сказал, наши солдаты пали духом. Кольцо блокады сжи
мается все туже. В утешение могу сообщить лишь то, что у конфедератов появ
ился торпедный катер Ц небольшое суденышко с паровым двигателем. Этот к
атер назвали «Давидом». В начале месяца он вошел в гавань Чарлстона и пот
опил линкор «Новые железнобокие». Говорят, он топит суда с помощью торпе
д, начиненных взрывчаткой.
Дерек промолчал.
Капитан постучал трубкой об стол, высыпал из нее пепел и принялся вновь н
абивать ее табаком. Искоса взглянув на Дерека, он осведомился:
Ц Вас расстроили новости, сэр? Разве вы не собирались вернуться в Уилмин
гтон, чтобы опять прорывать блокаду?
Дерек долго молчал, а когда Джулия, наконец, взглянула на него, то увидела,
что он погружен в глубокую задумчивость. В конце концов, он пробормотал, н
и к кому не обращаясь:
Ц Нет, воевать меня больше не тянет. Я начинаю жалеть, что мы не остались н
а острове, Ц кажется, воюющие стороны не успокоятся, пока не погубят всю
Америку.
Ц Мне нетрудно понять ваши чувства, Ц кивнул капитан Мид. Ц Пожалуй, я м
ог бы назвать «Джуди Т» своим плавучим островом. Я ловлю рыбу, чтобы проко
рмить свою семью; то же самое делают и мои матросы. Я уже немолод, Арнхардт,
на войне мне не место. Вы, наверное, заметили, что и мои матросы уже в летах.
Мало кто из них ушел воевать. Некоторые погибли. Остальные вернулись дом
ой калеками. Они снова стали плавать со мной, делая вид, будто не знают о во
йне. Я не стыжусь того, что не участвую в ней. И если кто-нибудь последует мо
ему примеру, я не стану его обвинять. Ц Виновато взглянув на Джулию, он пр
ибавил: Ц На родине вам не станет легче, чем на острове, леди. Должно быть, в
ы уже жалеете, что мы подобра Ц ли вас… Утешайтесь мыслью о встрече с родн
ыми и близкими, которые наверняка давно оплакали вашу гибель.
Ц У меня не осталось никого, кроме брата Ц он в тюрьме Либби, Ц спокойно
ответила Джулия. Ц Как только мы доберемся до Ричмонда, я попробую вызво
лить его оттуда, во что бы то ни стало.
Дерек метнул в ее сторону предостерегающий взгляд, кустистые брови капи
тана Мида приподнялись, но Джулия невозмутимо продолжала посвящать их в
свой план.
Ц Вот что я задумала, покидая Саванну, Ц закончила она. Ц Я не успокоюсь
, пока не вытащу брата из этого ужасного места.
Ц Что же, если он невиновен, значит, вы вправе добиваться освобождения,
Ц сказал капитан, Ц но даже если на нем вина, он остается вашим братом. Я п
онимаю, почему вас так тревожит его судьба. О «Черной дыре» ходят страшны
е слухи…
Дерек встал:
Ц Капитан, мы будем признательны вам, если вы покажете, где можно прилечь
. Мы оба устали.
От взгляда Джулии не ускользнула понимающая улыбка старого рыбака. Он об
ъяснил, что его корабль невелик, кубрик забит до отказа.
Ц Но поскольку вы вдвоем провели на острове несколько месяцев, надеюсь,
вы не прочь поселиться в одной каюте.
Ц Я могу переночевать и в кубрике, Ц возразил Дерек, направляясь к двер
и. Ц Скажите только, куда мне отвести Джулию.
Капитан поднялся:
Ц Я собирался предложить вам свою собственную каюту, Арнхардт. Мои матр
осы спят в страшной тесноте, в холщовых гамаках. Других кают на корабле не
т. Я думал, вы займете ее вдвоем, но если вы предпочитаете кубрик…
Ц Да, предпочитаю, Ц решительно ответил Дерек.
Ц Отлично. Ц Капитан Мид направился к двери, мимоходом кивнув Джулии и
попросив ее в случае необходимости обращаться к нему.
Джулия торопливо поблагодарила капитана, и как только за ним закрылась д
верь, прошептала, утирая слезы:
Ц Впервые в жизни я оказалась в таком унизительном положении… Каждый м
атрос на этом корабле знает, чем мы занимались на острове. Как я буду смотр
еть им в глаза?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики