ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мешочки уложили в гроб. Мистер
Кулпеппер сложил руки покойницы на груди и подал знак Лайонелу, собираяс
ь нести гроб вниз.
Ц Я велела Энни Белл убрать в гостиной, Ц заметила Сара, выйдя вместе с Д
жулией на лестницу.
Гроб поставили на стол перед задрапированным окном, по обе стороны от ст
ола приготовили по стулу с прямыми спинками. Сара зажгла две свечи и уста
новила их так, чтобы отблеск падал на безмятежное лицо умершей хозяйки д
ома.
Лайонел ушел на кладбище, Сара Ц на кухню, где готовился поминальный обе
д. Джулия решила, что пришло самое время переодеться в темное закрытое пл
атье. Когда она пересекала холл, входная дверь открылась и на пороге появ
ился Вирджил. Он привез священника, который поспешно пожал Джулии руку и
произнес слова соболезнования.
Поблагодарив его, Джулия сообщила, что заупокойная служба состоится дне
м.
Ц Конечно, Ц закивал священник. Ц Мы оповестим соседей. Начнем в три ча
са пополудни, если вы не против.
Джулия перевела взгляд на высокие узкие окна. Небо уже светлело, начинал
ся день.
Ц Да, я согласна. Слуги будут извещены заранее. А теперь прошу меня прост
ить…
Вирджил выступил вперед:
Ц Джулия, нам надо поговорить… Джулия окинула его ледяным взглядом:
Ц Мне не о чем говорить с вами, Вирджил. В доме траур. Извините.
Не обращая внимания на озадаченного священника, она взбежала по лестниц
е на второй этаж. Больше Вирджил Оутс никогда не прикоснется к ней! Джулия
дала клятву и не собиралась нарушать ее даже под страхом смерти.
К полудню круглую площадку перед особняком заполонили повозки и экипаж
и. Грумы бродили по лужайке, переговаривались друг с другом, а их хозяева в
ходили в дом, чтобы выразить сочувствие родным покойницы и поприсутство
вать на заупокойной службе. День выдался холодным, серое небо низко нави
сало над головами, моросил мелкий дождь. Джулия уже не раз пожалела о том,
что не назначила службу на более раннее время: тучи сгущались, изморось г
розила смениться ливнем.
В доме пахло свежеиспеченным хлебом и овощным рагу. Гости не остались в д
олгу и привезли с собой снедь в закрытых блюдах, и вскоре весь обеденный с
тол был заставлен ими. Сара с другими слугами хлопотали, принося чай, кофе
и чистую посуду.
В гостиной царило уныние. Джулия мерила Вирджила презрительным взглядо
м всякий раз, как только входила в комнату. Он сидел рядом с гробом, умело р
азыгрывая роль скорбящего мужа. Джулия чуть не вскипела от возмущения, у
слышав, как он пробормотал, обращаясь к соседу:
Ц Если бы не Джулия, она давно была бы мертва. Джулия Ц единственный све
т в моей жизни. Она так похожа на свою мать, упокой, Господи, ее душу…
Но в других комнатах настроения были иными. Мужчины беседовали о войне. Н
екоторые до сих пор вспоминали сражение при Фредериксберге, в ходе котор
ого генерал северян Амброс Бернсайд шесть раз переходил в наступление н
а армию генерала Роберта Ли. Исходом сражения стала бессмысленная резня
, и поговаривали, что Бернсайд безутешно оплакивал гибель десяти тысяч с
воих солдат. Ли потерял вдвое меньше.
«Проклятая война, Ц мысленно выругалась Джулия, пробираясь сквозь толп
у гостей. Ц Скорее бы забыть о ней!» На западе они с Майлсом начнут новую ж
изнь, оставив позади горести и страдания.
Оглянувшись, она заметила, что Сара машет ей из коридора. Вслед за служанк
ой Джулия прошла в небольшую комнату в глубине дома. Едва за ними закрыла
сь дверь, Сара спросила:
Ц Мисс Джулия, может быть, повременим с отъездом? Лайонел боится, что мис
тер Вирджил вновь подстережет нас. Он грозится выпороть нас, когда конча
тся поминки, а если заподозрит, что мы затеяли побег…
Ц Завтра вечером сбежать будет еще труднее. Вирджил считает, что я еще не
оправилась от горя после смерти мамы, поэтому ничего не стану предприни
мать. Надо покинуть дом сегодня же и без промедления двинуться в Уилминг
тон.
Сара заморгала:
Ц В Уилмингтон? Зачем? Я слышала, мистера Майлса увезли в Ричмонд, но вы же
не туда собирались, верно? Не стоит, мисс Джулия. Лучше уж убраться подальш
е от мистера Вирджила. Одному дьяволу известно, на что он способен!
Ц В Уилмингтоне я разыщу капитана Арнхардта…
Ц Арнхардта? Ц ошеломленно переспросила Сара. Ц Да вы же говорили…
Ц Я все помню, но уверена, что он жив. Он не похож на других. Он силен душой и
телом. Нет, ты вряд ли меня поймешь. Если мы найдем его, он непременно нам по
может.
Ц Если он жив Ц может быть. А если он откажется? Ц с подозрением осведом
илась Сара. Ц Мы не успеем выкопать ни серебро, ни драгоценности, чтобы р
асплатиться с ним. А он падок на деньги, иначе, зачем он требовал за вас вык
уп?
По телу Джулии прошла горячая волна. Капитан Арнхардт с самого начала по
нимал, что выкупа он не получит, но не спешил избавиться от нее.
Ц Это моя забота, Сара. Давай вернемся к гостям. Если Вирджил заметит, что
нас нет в гостиной, он наверняка заподозрит неладное.
Но Сара остановила ее:
Ц Это еще не все, мисс Джулия. Мы с Лайонелом сами не свои от страха. Если с
вами что-нибудь случится, мы этого не переживем. У Лайонела есть брат, вол
ьный негр Ц он работает на ферме в Пенсильвании. Вот если бы нам добратьс
я до нее!
Ц Поступай, как знаешь, Сара, Ц без колебаний заявила Джулия. Она понима
ла, что ей будет недоставать двух преданных слуг, которых она помнила с де
тства, но не имела права подвергать их опасности. Ц Я подпишу вам вольную
, чтобы вас никто не задержал по пути на Север. Лайонел слишком стар Ц к се
веру от железнодорожной ветки на Мейсон его никто не примет за шпиона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики