ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джулия окинула его настороженным взглядом. С виду солдат был ее ровесник
ом, не красавцем, но и не уродом Ц темные глаза, красноватое обветренное л
ицо, тонкие губы. Несмотря на дружеские манеры, что-то в его поведении пуг
ало Джулию, и доверять ему она не решалась.
Но все же она отважилась назвать свое имя и рассказать, зачем явилась в го
род. Солдат слушал, то и дело кивая, и, наконец, встал и помог Джулии поднять
ся.
Ц А вы не пострадали? Вы не ушиблись, падая на землю?
Ц Нет. К счастью, я отделалась парой синяков, но если бы не вы… Ц Джулия не
договорила. Ц Благодарю вас, мистер Бо-мон. Простите, я очень спешу.
Ц Зовите меня Харли. А я, если позволите, буду звать вас Джулией. Я мог бы п
роводить вас до ведомства приказов и нарядов. Думаю, вы уже поняли: одной п
оявляться на здешних улицах рискованно.
Они вышли из переулка. Драка, напугавшая Джулию, уже прекратилась, но толп
а еще не разошлась. Невзирая на желание поскорее отделаться от нового зн
акомого, Джулия опасалась продолжать путь в одиночестве.
Ц Я принимаю ваше любезное предложение, Харли, хотя и не понимаю, почему
вы тратите на меня время. Вы спасли мне жизнь, я никогда не сумею отплатить
вам…
Харли учтиво предложил ей руку и произнес:
Ц Забудьте об этом. Здесь, в Уилмингтоне, мне было одиноко и тоскливо. Я и н
е мечтал познакомиться с такой прелестной и очаровательной особой.
В душе Джулии шевельнулось дурное предчувствие, и она решила сразу внест
и ясность.
Ц Пожалуй, мне следует сказать вам, что человек, которого я ищу… Ц она гл
убоко вздохнула и солгала: Ц …мой жених.
Харли напрягся, однако вскоре овладел собой и улыбнулся:
Ц Вашему жениху можно позавидовать, Джулия. И все-таки это не помешает м
не оказать вам услугу.
Джулия облегченно вздохнула.
В помещении ведомства толпились солдаты и моряки, про Ц вожающие Джулию
любопытными взглядами. Она попросила Хар ли остаться за дверью и сама пр
обралась к стойке, разделяющее комнату пополам. Ей пришлось встать в шум
ную и беспорядочную очередь. Прошло не меньше часа, прежде чем Джулия ока
залась перед конторщиком.
Конторщик уставился на нее поверх очков и раздраженно осведомился:
Ц Что вам угодно? У нас уйма дел. Ума не приложу, что тут нужно даме…
Пропустив грубость мимо ушей, Джулия скороговоркой выпалила:
Ц Я ищу одного человека. Его зовут Дерек Арнхардт. Несколько месяцев наз
ад его корабль взорвали янки у Бермудских островов. Он прорывал блокаду.
Я хотела бы узнать, числится ли он в списках ваших служащих.
Конторщик раздраженно вздохнул и отрезал:
Ц У меня есть дела поважнее, чем разыскивать вашего приятеля. Мы не заним
аемся розыском пропавших дружков. А теперь будьте любезны отойти и не ме
шать тем, кто спешит!
Ц Подожди минутку, Леланд, Ц послышался голос из-за спины Джулии. Оберн
увшись, она увидела коренастого мужчину, который продолжал: Ц Что тебе с
тоит проверить, есть ли в списках человек с такой фамилией? Сдается мне, я
слышал о капитане по фамилии Айронхарт или что-то вроде того. Ты же видишь
Ц перед тобой леди, а не портовая шлюха.
Несколько стоящих поблизости мужчин подхватили просьбу, и конторщик ск
репя сердце подчинился. Сердито ворча, он полез на полку за толстой тетра
дью, перелистал ее и, наконец, процедил:
Ц Да, лоцман по фамилии Арнхардт служит на пароходе «Памлико».
У Джулии закружилась голова, она вцепилась в стойку, чтобы удержаться на
ногах. Он жив! Дерек спасся! Казалось, бешеный водоворот закружил ее сердц
е, и отрезвила ее лишь мысль, что Дерек вполне может отказать ей. Какое ему
дело до Майлса?
Но размышлять было некогда.
Ц А он сейчас в порту? Ц поспешно спросила она. Ц Или в плавании? Когда ж
е он вернется?
Леланд раздраженно захлопнул тетрадь.
Ц Слушайте, леди, больше я ничего не могу вам сообщить. Ц Он обвел взгляд
ом остальных присутствующих и рявкнул: Ц А с вами что стряслось? Откуда в
ам знать, может, это шпионка янки? Вы забыли, что идет война?
В комнате воцарилось неловкое молчание, мужчины потупились и бочком нач
али отходить от Джулии.
Пробравшись сквозь толпу, Харли крепко взял ее за руку и тревожно зашепт
ал:
Ц Пойдемте отсюда, Джулия. Больше мы тут ничего не узнаем. Я знаю, как найт
и «Памлико», если он в порту. Давайте-ка поскорее выбираться.
Несколько кварталов они прошли в молчании, и наконец, Харли заговорил:
Ц По-моему, «Памлико» сейчас в порту. Я слышал о нем вчера ночью в баре. Но
даже если он здесь, то в любой момент может уйти в плавание.
Джулия остановилась и умоляюще взглянула на Харли:
Ц Тогда пойдем в порт сию же секунду! Мы будем идти вдоль пристани и чита
ть названия кораблей, а когда найдем «Памлико», то попросим кого-нибудь и
з матросов позвать лоцмана…
Ц Нет! Ц Харли прищурился, и Джулии вновь стало не по себе. Долгое время о
н задумчиво смотрел на нее, потирая подбородок. Ц Я сам займусь поисками
. Вам нельзя появляться в порту. Где вы остановились? Как только я что-нибу
дь узнаю, то зайду к вам и все расскажу.
Его внезапное беспокойство показалось Джулии подозрительным. Харли уж
е знал, что у нее нет ни гроша, Ц значит, не надеялся получить плату за свои
услуги, но явно что-то задумал. Может быть, он рассчитывал вовсе не на день
ги? Отогнав пугающую мысль, Джулия пробормотала:
Ц Я справлюсь сама, Харли. Мне неловко отнимать у вас время. Вы же в отпуск
е Ц значит, вам положено развлекаться и ни о чем не думать. Так что спасиб
о вам и…
К ее удивлению, Харли рассмеялся, но этот смех прозвучал странно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики