ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Решив, что в таком случае ей будет л
учше покинуть палубу, Джулия стала отступать, но наткнулась на кого-то.
Она подняла глаза и увидела перед собой усмехающееся лицо Шеда Харки.
Ц А, это ты, милашка, Ц промурлыкал он слегка заплетающимся языком и мяс
истой рукой стиснул ее обнаженное плечо. От этого прикосновения Джулия п
оморщилась, а Харки осклабился: Ц Тебе незачем бояться меня. Я ведь твой д
руг. Мне известно, как одиноко и тоскливо сидеть взаперти, в тесной каюте.
Мы прогуляемся при луне, и ты увидишь, каким любезным я умею быть с прелест
ными дамами…
Ц Нет! Ц резко перебила Джулия, решительно качая головой. Ц Я иду вниз…

Ц Не пугайся. Я же видел, как ты посматривала на меня, думая, что я ничего н
е замечаю. Настоящих мужчин ты отличаешь с первого взгляда, верно? Тебе не
достает мужской ласки. Здесь, в море, где нет ни балов, ни других развлечен
ий, старина Харки сумеет позабавить тебя. Можешь спросить любую из девчо
нок, с которыми я спал, и они…
Ц Не надо! Прекратите! Ц Джулию охватил неподдельный страх. Бросившись
бежать от пьяного, одержимого похотью матроса, она оступилась и запутала
сь в лежащих на палубе веревках. Растерявшись, она заметалась, с каждым дв
ижением все сильнее затягивая узел.
Шед без труда нагнал ее.
Ц Ну, зачем так пугаться, детка! Это вовсе ни к чему. Я сразу понял: ты Ц сущ
ий бесенок, тебе не терпится изведать все, что я могу предложить…
Джулия оказалась в крайне опасном положении. В шуме, который подняли мат
росы, никто не услышит ее призывов о помощи, а, судя по виду Харки, он явно не
шутил. Сжав кулаки, она крикнула изо всех сил:
Ц Оставьте меня в покое! Подите прочь!
Ловко высвободив Джулию из запутавшейся веревки, Шед прижал ее к груди и
впился в губы. Джулия мотала головой из стороны в сторону, дрожа от ужаса.

Грубо стиснув ее грудь, он торжествующе произнес:
Ц Э, да тут и впрямь есть за что подержаться! А теперь будь умницей и перес
тань притворяться, будто тебе это не нравится. Я не причиню тебе никакого
вреда.
Джулия вцепилась ногтями в лицо боцмана, ее страх вылился в приступ исте
рики. Происходящее до боли напоминало давний случай в лесу, но на этот раз
спасти ее было некому.
Ц Нет… нет… Ц Она заколотила по груди Харки сжатыми кулаками. Ц Оставь
те меня в покое немедленно!
Ц Я не потерплю побоев от какой-то девчонки! Ц рассвирепел Харки и удар
ил ее по скуле так, что Джулия покачнулась, боясь потерять сознание.
Порывистым движением он разодрал тонкую ткань платья, обнажая ее тело до
талии. На нежной коже груди заиграл лунный отблеск. Шед нагнулся и с силой
втянул сосок в рот, одновременно прикусывая его, и, не давая Джулии опомни
ться, повалил ее на палубу.
Упав на нее сверху, он принялся задирать ее платье и нижние юбки, прижимая
сь к ней низом живота, подрагивая бедрами с таким видом, словно обещал неб
ывалое наслаждение.
Ц Ты почувствуешь себя настоящей женщиной, потому что рядом с тобой ока
зался настоящий мужчина, Ц самодовольно прохрипел он. Ц Отныне ты кажд
ую ночь будешь ждать меня в своей каюте, изнывая от нетерпения.
Джулия по-прежнему никак не могла оправиться от удара Океанский воздух
холодил ее нагую плоть. Наконец Харки поднял ворох ее юбок и разорвал пан
талоны, обнажая ноги. Он раздвинул их коленом, не обращая ни малейшего вни
мания на все попытки Джулии высвободиться.
Приподнявшись, Харки расстегнул брюки, и Джулия ощутила прикосновение е
го горячего, пульсирующего орудия.
Ц А теперь расслабься, Ц приказал он, обдавая горячим смрадным дыхание
м ее лицо и ухитряясь одновременно держать ее ноги раздвинутыми. Ц Обещ
аю, это тебе придется по вкусу. Не заставляй меня прибегать к грубой силе.
Я же знаю, ты давно этого ждала…
Ужас придал Джулии силы.
Ц Ничего подобного! Ц воскликнула она и вновь отвесила Харки пощечину,
на этот раз, сумев застигнуть его врасплох. Ее страх улетучился, вытеснен
ный гневом. Ц Я считала вас другом, сочувствовала вам! Ваше лицо…
Ц Мое лицо! Ц рявкнул Харки, и Джулия содрогнулась при виде его омерзит
ельной гримасы, которой лунный свет придал нечто дьявольское. Ц Так ты в
здумала жалеть меня? Спесивая сучка! Мне не нужна твоя жалость. Я с радость
ю принял наказание за то, что меня застали в твоей каюте. Я думал, что ты не т
акая, как все, но ошибся. Сейчас ты убедишься, что мне наплевать на твою жал
ость…
С ревом дикого зверя, разорвавшим ночь, он вонзил пальцы в ее ягодицы, приж
имая их к доскам палубы, и еще шире развел ее ноги коленями. Джулия лежала
под ним, ощущая свою полную беспомощность.
Харки надежно удерживал ее руки над головой. Наслаждаясь победой, он зак
рыл ее рот горячими, мокрыми губами, заглушая крики, а свободной рукой про
должал пробиваться в ее лоно.
Стоны Джулии слились с шумом попойки, ночной ветер унес их, как смерч унос
ит беспомощную птицу.

Глава 4

Никто из веселящихся матросов не заметил человека, неподвижно стоящего
на мостике корабля. Скрывшись в тени, он с неослабевающим интересом набл
юдал за происходящим.
Так, значит, вот она какая, очаровательная Джулия Маршалл, думал он, воочию
убеждаясь, что в рассказах об этой девушке первый помощник ничуть не пог
решил против истины. По ее смоляным волосам пробегал серебристый отблес
к, тонкое и выразительное лицо казалось олицетворением прелести, оживше
й скульптурой.
Даже издалека Дерек Арнхардт видел, что природа щедро одарила его юную п
ассажирку. Он пристально наблюдал за тем, как вздымается ее грудь во врем
я пения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики