ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В каком-то смысле женщина Ц не что иное, как ночной сосуд. И не важно, как о
на прелестна, желанна и притягательна.
Только Богу известно, сколько женщин Дерек познал за свою жизнь. Он и не пы
тался вести им счет. Но ни к одной из подруг он не возвращался дважды Ц ес
ли не считать Опал, хозяйки ричмондского борделя. Но это было совсем друг
ое дело. Дерек щедро платил ей, а задачей Опал было ублажать его. Она никог
да не требовала жениться на ней, при расставании не обещала ждать. Опал зн
ала, для чего на свете существуют женщины, и была сведуща в своем ремесле.
По мнению Дерека, именно такой и должна быть женщина. Жену ему заменяло мо
ре. Никто не мог разлучить Дерека с морем Ц по крайней мере надолго.
И все-таки он иногда удивлялся своему пристрастию к суровой жизни моряк
а. Чем же все это кончится? Когда-нибудь он состарится, солнце и ветер избо
роздят морщинами его кожу. Согбенные плечи будут ныть от сырости и холод
а. И что же дальше? Ему останется лишь сидеть на пристани, наблюдая за отпл
ывающими кораблями, и делиться морскими байками с товарищами по несчаст
ью, ждущими смерти.
Черт!
Дерек со стуком опустил ноги на мерно раскачивающийся пол каюты. Не врем
я предаваться мрачным мыслям. Должно быть, гнетущее чувство у него вызва
ла война. По правде говоря, за время войны он заработал столько денег, скол
ько раньше ему и не снилось. Когда война завершится Ц не важно, кто победи
т в ней, Ц он купит себе лучший корабль, какой когда-либо рассекал океанс
кие воды. На закате жизни ему не придется жаловаться на судьбу. Он наймет м
олодого капитана, поручит ему управление кораблем и будет плавать по мор
ям до самой смерти. В конце концов, его труп поглотят таинственные океанс
кие глубины.
А сейчас пора заняться неотложными делами, с желчной усмешкой решил Дере
к. Джулия Маршалл не покинет корабль до тех пор, пока не будет уплачен выку
п. Пусть матросы шушукаются и ворчат сколько влезет. Дерек знал, как он пос
тупит. Он не только получит кругленькую сумму, но и сделает одолжение Джу
лии Ц спасет ее от Вирджила Оутса!
Неожиданный раскат грома прогремел над самым кораблем. Дерек бросился к
иллюминатору и увидел, как на небе пляшут желто-белые сполохи. Наверное, Д
жулия сама не своя от страха. Прошла уже неделя с тех пор, как ее доставили
на борт корабля и заперли в каюте. Дерек распорядился ни на миг не выпуска
ть ее за дверь. Еду ей приносили в каюту, но каждый раз матрос сообщал Дере
ку, что Джулия почти ничего не ест. Вероятно, она совсем исхудала Ц ведь и
раньше она была тонкой как тростинка.
Дерек задумчиво почесал заросший щетиной подбородок. Долг вежливости т
ребовал от него лично проведать Джулию. Как-никак он капитан этого судна.

Однако Дерек пообещал себе держаться подальше от Джулии. Он привез ее на
корабль только ради денег, да еще в надежде спасти от печального существ
ования в Англии. Но как быть, если выкуп он не получит? Дерек покачал голов
ой.
Раздался еще один раскат, громче первого. И тотчас небо разрезала вспышк
а молнии. Грозовые тучи повисли над самым кораблем.
Дерек прошел к двери каюты, открыл ее и выглянул наружу. В коридоре никого
не было видно. Фонари давно потушил яростный ветер.
Поднявшись по трапу, Дерек вышел на палубу, ежась от пронизывающего ветр
а. Шторм и вправду будет неистовым, в тревоге подумал он.
Корабль раскачивался на волнах. Дерек приказал матросам спустить и закр
епить паруса. Он знал, что некоторые из членов экипажа наверняка пренебр
егут своим долгом и поспешат укрыться в кубрике, опасаясь, как бы их не смы
ло за борт.
При свете молний он разглядел пенистые гребни волн. Никогда еще он не вид
ел океан в таком бешенстве Ц казалось, сам Бог в гневе послал на погибель
кораблю своих самых мстительных фурий.
Дерек медленно двигался по палубе, держась за снасти и нащупывая дорогу
в полутьме. Он хотел убедиться, что все паруса убраны. Порой он не доверял
ни Гаррису, ни Уотсону.
Ц Сэр!
Дерек обернулся; он уже промок до нитки. Его окликнул Терман Дебнам, кочег
ар, который тоже был насквозь мокрым. Сгибаясь в три погибели под порывам
и свирепого ветра, кочегар одной рукой придерживал фуражку, а второй хва
тался за свисающие снасти.
Ц Шторм разошелся вовсю, Ц крикнул кочегар, перекрывая вой ветра. Ц Я в
елел набить топки доверху. Нам остается лишь задраить палубные люки и мо
литься. Мистер Гаррис приказал всем матросам спуститься вниз. На палубе
сейчас небезопасно. Гарднер чуть не свалился за борт Ц хорошо еще, его ус
пели схватить за ноги и перетащить через поручни.
Дерек встревожился, но опыт подсказывал, что ни в коем случае нельзя выка
зывать опасения в присутствии матросов. Гордо выпрямившись и возвышаяс
ь над Дебнамом, Дерек взглянул на него с таким видом, словно спокойно обду
мывал положение. Наконец он быстро и повелительно кивнул со словами:
Ц Отлично. Ступай вниз. Все обойдется, Дебнам, Ц не впервой. Где наша не п
ропадала!
Ц А как же, сэр! Ц отозвался кочегар и двинулся прочь. Дерек видел, как Де
бнам поскользнулся на мокрой палубе и рухнул ничком. Схватившись за крыш
ку люка, он тяжело поднялся и пошел дальше.
Внезапно судно накренилось, и Дереку пришлось уцепиться за поручни Ц па
луба стала уходить из-под ног. Оставаться наверху и впрямь было опасно. Де
рек двинулся к своей каюте, но передумал. Джулия наверняка перепугана. Он
запретил матросам разговаривать с ней Ц значит, к ее опасениям примешив
ается тоска.
Из гуманных побуждений Дерек решил навестить ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики