ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Это работа Айронхарта.
Девушка почувствовала, что ее собеседник прямо-таки пышет гневом.
Ц Он велел протащить меня под килем, и я ободрал все лицо о раковины морс
ких желудей. Морские желуди Ц это такие ракушки, которые цепляются за об
шивку кораблей. Они твердые и острые, как осколки кремня.
Джулия содрогнулась, а боцман продолжал скороговоркой:
Ц Известно ли вам, что значит протащить человека под килем? Его связываю
т и тащат под всем днищем корабля Ц очень медленно, так что он успевает на
хлебаться воды. Мерзавцы, которые устроили эту пытку для меня, тащили мен
я вплотную к килю, и вы сами видите, что стало с моим лицом. Долгое время я ду
мал, что раны на нем не затянутся до самой смерти. А как вам нравится это? Ц
горько усмехнувшись, он поднял левую руку. Джулия сразу заметила, что она
заметно искривлена у локтя. Ц Вдобавок они сломали мне руку и кость срос
лась неправильно. Так приказал сделать Айронхарт. Запомните это.
Ц Простите… Ц сдавленно прошептала Джулия, с болью представляя себе, к
акой ужас пережил ее собеседник. Ц Похоже, он чудовищно жесток. Мне не хо
чется встречаться с этим палачом.
Ц Я никогда не прощу его за то, что он сделал со мной. Многие матросы кораб
ля ненавидят его. Если когда-нибудь вам доведется выбраться на палубу дн
ем, понаблюдайте за матросами, которые работают, сбросив рубахи. У каждог
о из них вы увидите шрамы на спине, оставленные плетью.
Несколько мгновений оба молчали. Джулия не знала, что сказать, и понимала,
что Шед Харки погрузился в мучительные воспоминания. Наконец она шагнул
а вперед и пробормотала, что попросит разрешения бывать на палубе у кого-
нибудь из помощников капитана.
Боцман взял ее под руку.
Ц В машинном отделении набивают топки, чтобы корабль прибавил ходу в лю
бую минуту. Я провожу вас до каюты, только не наступите на подол Ц лестниц
а узкая и крутая. На вашем месте я поднял бы юбки повыше.
Джулия еще раз оглянулась на берег реки Джорджия. Над кораблем повисла н
епроницаемая и завораживающая тишина. На корме горел высоко подвешенны
й фонарь. Где-то сонно чирикала птица, луна заливала серебристым светом п
оверхность залива, на которую падали длинные устрашающие тени кустов и д
еревьев, река убегала вдаль извилистой лентой, окутанной дымкой.
Коридор освещал лишь один фонарь, висевший под потолком. Джулия увидела
с каждой стороны коридора по три двери и остановилась в нерешительности
, не зная, которая из них ведет в каюту матери.
Шед указал на висевшие на стенах пыльные картины, написанные маслом.
Ц Раньше это был корабль для богатых, а потом капитан превратил его в кон
трабандное судно. Мне говорили, что здесь побывало немало пассажиров. Ес
ли удастся, завтра я устрою вам прогулку по кораблю Ц может, даже сумею пр
овести вас в машинное отделение, чтобы вы своими глазами увидели, отчего
он движется.
Ц Это было бы замечательно, Ц пробормотала Джулия, стараясь держаться
учтиво и не замечать, каким взглядом окидывает ее собеседник. Его глаза т
о и дело устремлялись на грудь девушки, приподнимающую лиф желтого мусли
нового платья. Быстрым движением Джулия запахнула на груди шаль.
Боцман понимающе усмехнулся и распахнул первую дверь слева:
Ц А вот и ваша каюта. Конечно, это не бог весть что, но ведь вам не придется
провести в ней всю жизнь.
Торопясь спрятаться от пристальных взглядов боцмана, Джулия шагнула в к
рохотную комнатку и оглядела скудную обстановку. В каюте помещались лиш
ь деревянный стул, маленький стол, на котором стояли таз и кувшин, и койка
с плоским, как доска, матрасом, прикрепленная к стене двумя цепями. Вид на
мир за пределами корабля открывался через круглое маленькое окошко Ц Д
жулия знала, что оно называется иллюминатором.
Почувствовав ее отвращение, Шед осклабился:
Ц Не очень-то приятное зрелище для настоящей леди, верно? Но для нас, матр
осов, это хоромы, о которых можно только мечтать. Мы спим в холщовых гамака
х, набившись, как сельди в бочку, в тесную конуру, где духоты не выдерживае
т даже мошкара. А вы, судя по виду, привыкли к роскоши Ц ко всяким маслам и б
лаговониям, чтобы втирать их в эту белоснежную кожу…
Окончательно растерявшись, Джулия молча смотрела, как он быстро вышел в
коридор и потушил единственный фонарь. Коридор и каюта погрузились во мр
ак. Услышав приближающиеся шаги, Джулия попятилась. По какой-то необъясн
имой причине ее пугал этот человек, который поначалу казался таким внима
тельным и учтивым.
Ц Теперь свет нам ни к чему, Ц произнес боцман. Ц Быть может, вам будет л
юбопытно узнать, каким образом мы прорвемся сквозь блокаду северян. Види
те ли, наше судно выкрашено в светло-серый цвет и потому сливается с волна
ми на фоне горизонта. К тому же у нас низкая труба и всего одна мачта. На зак
ате, подходя к берегу, Ц продолжал он, Ц мы сверились по компасу и теперь
точно знаем, где находится эскадра. После наступления темноты суда север
ян стоят на рейде, поэтому капитану остается всего-навсего провести нас
между вражеских судов в открытое море, сверяясь по компасу.
Джулию не покидало плохое предчувствие. Она застыла, прижавшись спиной к
стене каюты, а боцман подошел так близко, что его горячее дыхание овевало
лицо девушки.
Ц Если вы не возражаете, мистер Харки, я хотела бы отдохнуть. Ц Джулия пы
талась говорить невозмутимым тоном, скрывая настороженность.
Ц Ну разумеется, Ц отозвался Шед. Ц Должно быть, вы испугались? И соверш
енно напрасно. Я позабочусь о вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики