ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Гордон с силой встряхнул ее. Ц Сво
ю часть я выполнил, рискуя жизнью, теперь дело за вами. Джулия, вы должны зн
ать: я Ц шпион союзной лиги. Вам, как и мне, предстоит работать на северян.

Ц Мы должны расстаться? Ц послышался шепот Майлса, помешавший Джулии п
онять смысл слов Фокса. Голова Майлса поникла, словно он с трудом оставал
ся в сознании. Ц Джулия, неужели ты бросишь меня?
Она метнулась к брату, но Гордон потерял терпение и ударил ее по щеке, опро
кинув на холодный сырой пол. В ушах Джулии зазвенело, и только неимоверны
м усилием воли ей удалось вынырнуть из затягивающей черной пустоты. Стоя
щий в темном углу человек стиснул кулаки и сжал зубы, чтобы не броситься к
ней на помощь. Джулия услышала свистящий шепот:
Ц Этого еще не хватало, Фокс! Вы же уверяли, что все пойдет как по маслу. Он
а лишилась чувств, и он, похоже, скоро упадет в обморок.
До Джулии донесся еще один рассерженный голос:
Ц Вы обманщик! Нас пообещали вывезти из Ричмонда, едва этот мешок с костя
ми будет освобожден из тюрьмы, и спрятать в горах, пока не кончится война.
А теперь у нас на руках двое больных, и Ричмонд кишит солдатами, ищущими на
с. Скорее всего нам грозит расстрел!
Ц Чепуха. Мы еще наверстаем упущенное, Ц отрезал Гордон и щелкнул пальц
ами, подзывая одного из своих подчиненных. Ц Лютер, бери женщину и идем с
корее. Может, это и к лучшему. Ее вряд ли удалось бы уговорить стать шпионк
ой. А теперь ей придется либо смириться, либо обречь брата на смерть.
Затем он велел увезти Майлса в горы и держать в убежище до получения даль
нейших приказов.
Ц Как только она поймет, что от ее послушания зависит жизнь брата, она ст
анет шелковой.
От удара у Джулии раскалывалась голова. Ей понадобились все силы, чтобы о
ставаться в сознании. Но пошевелиться она не могла.
Ее кто-то поднял и перебросил через плечо. Человек, несущий ее, начал подн
иматься по ступенькам.
Вскоре они оказались в коридоре, и едва дверь в подвал захлопнулась, Горд
он обратился к мужчине, несущему Джулию:
Ц Как думаешь, Лютер, им можно доверять? Они действительно увезут Майлса
в горы? Этих людей я вижу в первый раз. Я полагаюсь только на твое мнение и м
нение Вестона.
Ц В основном они заслуживают доверия, Ц последовал ответ. Ц Правда, не
которые наверняка сбегут, когда выберутся из Ричмонда, но двое-трое буду
т неукоснительно следовать приказам. Вам не о чем беспокоиться, но, откро
венно говоря, я не знаю, удастся ли нам покинуть город незамеченными.
Ц Мы будем осторожны, Ц ответил Гордон.
Ц Внизу я заметил человека, о котором ничего не знаю, Ц добавил Лютер, пр
идерживая Джулию за ноги. Ц Он сам вызвался присоединиться к нам. Услыша
в про побег, он пригрозил, что поднимет тревогу, если мы не возьмем его с со
бой. Он уверял, что давно собирался бежать из тюрьмы.
Ц Пустяки, Ц отрезал Гордон. Ц Идем скорее. Скрип двери заставил Майлс
а пошевелиться.
Ц Джулия… Ц прохрипел он, Ц не бросай меня. .
Ц Скорее! Ц крикнул один из мужчин и ткнул пальцем в того, который прята
лся в тени. Ц Отнеси его наверх. Ты сам вызвался помочь нам Ц вот и помога
й.
Остальные поспешно взбежали по ступеням, оставив солдата в сером наедин
е с Майлсом. Наклонившись, солдат сжал в ладонях костлявые пальцы Майлса
и прошептал:
Ц Майлс, выслушай меня. Нам надо выбраться отсюда. Мы вывезем тебя из Рич
монда.
Майлс открыл глаза и прищурился от яркого света фонаря. Узнав собеседник
а, он ахнул, его лицо стало пепельным.
Ц Это ты! Господи, как это вышло…
Ц Молчи! Ц Солдат в сером прижал палец к дрожащим губам Майлса. Ц Не под
авай виду, что ты узнал меня, иначе нас обоих убьют. Слушай внимательно. Ко
гда я узнал о побеге, я понял, что его затеяла Джулия, лишь бы освободить те
бя. Я присоединился к беглецам, стараясь держаться поближе к тебе и следи
ть, чтобы ты не пострадал.
Ц Я ни за что не позволил бы им увезти Джулию, Ц с отчаянием бормотал Май
лс, Ц но силы были неравными… Если бы я попытался остановить их, нас могл
и убить.
Ц У тебя не было выбора. Делай вид, что мы не знакомы, а как только ты окреп
нешь, мы сбежим и разыщем Джулию, обещаю тебе. Ц Солдат встряхнул Майлса
за плечи. Ц Ты все понял? Ты будешь держать язык за зубами?
Ц Эй, вы там! Ц прогремел сверху звучный голос. Ц Собираетесь сидеть в п
одвале всю ночь? Хватай этот мешок с костями и поднимайся.
Ц Уже иду!
Ц И не вздумай отлынивать от работы, Кэрриган! Ты сам напросился!
Ц Да-да, Ц покорно согласился солдат, Ц я готов.
«Конечно, готов, Ц мысленно добавил лейтенант Томас Кэрриган. Ц Я сам в
ызвался помогать им и клянусь Богом, когда-нибудь эти мерзавцы еще пожал
еют, что встретились со мной!»
Он подхватил Майлса на руки, потрясенный тем, что тот весил не больше ребе
нка.
Ц Пойдем, брат, Ц с дрожью прошептал он. Ц Впереди долгий путь, но мы одо
леем его… вместе.

Глава 24

Сквозь обледенелое оконное стекло едва просматривались безмолвные, те
мные улицы Вашингтона. Джулия зябко потирала руки, зная, что давно пора ра
звести огонь в камине, однако не двигалась с места. За последние три дня сл
училось столько разных событий, что она окончательно растерялась. Несмо
тря на испортившуюся погоду, Гордон повез ее на Север, утверждая, что толь
ко по другую сторону линии фронта они будут в безопасности. Джулия то и де
ло спрашивала, как он намерен поступить с ней, но не получала ответа.
Он злился потому, что она нарушила слово, но как он не понимал, что она прос
то не могла бросить Майлса на произвол судьбы, увидев, что он превратился
в полутруп?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики