ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Когда-нибудь ты еще будешь благодарить меня, детка, Ц усмехнулся Дер
ек.
Остановившись на пороге каюты, Дерек сообщил Джулии, что не станет запир
ать дверь снаружи.
Ц Я не вижу в этом необходимости. И вправду, куда ты денешься? До земли дес
ятки миль, и, кроме того, думаю, у тебя нет желания поближе познакомиться с
акулами.
Джулия задумчиво прикусила губу. Тусклый свет фонаря подчеркнул мужску
ю красоту Дерека. В его глазах Джулия разглядела пламя желания. Чувствуя,
как в глубине тела распускается горячий бутон, она вспоминала о жажде, ко
торую пробудил в ней Дерек.
Ц Спокойной ночи, Джулия. Ц Он собрался уходить, но Джулия удержала его
за руку. Подняв бровь, он обернулся.
Она не могла облечь свои чувства в слова, знала только, что провела слишко
м много одиноких часов в тесной каюте и
потому не могла расстаться с мужчиной, способным удовлетворить ее тягу к
плотским наслаждениям.
Плавными движениями рук она расстегнула платье и спустила его до талии.
Несколько минут Дерек пожирал глазами ее грудь. Словно в трансе, он протя
нул руку и зажал ее сосок между большим и указательным пальцами.
Закрыв глаза, Джулия тихо застонала. Огни святого Эльма… Ей казалось, буд
то все ее тело превратилось в пылающий факел.
Платье с тихим шорохом упало на пол, Джулия легко освободилась от пантал
он. Дерек подхватил ее на руки, внес в каюту и захлопнул дверь. Осторожно п
оложив ее на кровать, он провел руками по ее телу. Джулия вздрогнула, задых
аясь от удовольствия.
В мгновение ока она оказалась распростертой на постели, между ее ног вош
ло набухшее, нетерпеливое орудие. Джулия почувствовала, как оно проникае
т в нее, и удивилась тому, что ее хрупкое тело способно принять в себя тако
е громадное копье. Вначале, когда они впервые предались любви, она ощущал
а слабую боль, но вскоре она угасла. Теперь Джулия испытывала лишь блажен
ство.
Вздохнув, она обвила ногами узкую талию Дерека и вонзила пятки в его ягод
ицы, побуждая ускорить ритм.
Весь окружающий мир перестал существовать. Его заменило чувственное уп
оение.
Вдвоем, подобно парусам, раздувающимся на фоне бескрайнего неба, они взм
ыли на крыльях ветра, забыв обо всем на свете.

Глава 11

Капитан Арнхардт не сомневался, что стоящий перед ним человек кипит от н
егодования.
Ц Я готов повторить вопрос, сэр, Ц ровным, ледяным тоном произнес Эдсел.
Ц Как долго эта женщина будет находиться на корабле? Узнать ответ хочу н
е только я, но и матросы. Вам известно, что многие из них уверены: женщина на
корабле Ц плохая примета.
Дерек глубоко вздохнул, и мускулы его груди и плеч перекатились под коже
й. Матросы шутили, что капитан, должно быть, упражняется, поднимая корабел
ьные орудия, когда никто его не видит. Он излучал силу и мощь каждым дюймом
тела.
Ц Гаррис, мне нет дела до вашего мнения и мнения других матросов. Вы, долж
но быть, забыли, что этот корабль принадлежит мне. И незачем досаждать мне
суеверными бреднями. К рассвету мы будем на Бермудах и приступим к разгр
узке.
Отвернувшись, он вгляделся в хмурое небо, размышляя, благоразумно ли дер
жать по ветру в такую ночь. Вахтенные матросы высматривали огни кораблей
, чтобы заранее предотвратить возможное столкновение.
Ц Сэр!
Дерек вскинул голову, удивленный дерзким тоном помощника.
Ц Я же сказал: разговор окончен. Отправляйтесь на пост. Каким бы опытным
ни был наш лоцман, коралловые рифы коварны. Ваша работа Ц помочь лоцману
провести корабль между ними. Ну, ступайте, не испытывайте мое терпение.
Побагровев, Эдсел выпалил:
Ц Мне наплевать на ваше терпение, капитан, потому что мое уже давно истощ
илось.
Дерек удивленно раскрыл глаза. Он не привык к подобному обращению, тем бо
лее со стороны своих подчиненных.
Ц Нам давно пора во всем разобраться, Ц продолжал Эдсел. Ц Никто не ста
нет платить за нее выкуп, и это вам известно. Мы уже трижды причаливали в У
илмингтоне, но денег так и не дождались. Ц Он ударил кулаком по поручням.
Ц Черт побери, капитан, прошло уже четыре месяца! Даже если ее родные гото
вы заплатить выкуп, собрать нужную сумму они не могут. Что, если ее мать уж
е умерла, не оставив ни гроша? Ц Он перевел дыхание. Ц По вашей вине нам п
риходится прорываться через блокаду с женщиной на борту. Матросы уже не
скрывают возмущения. Я советую вам высадить Джулию на Бермудах и забыть
о ней.
Дерек пристально смотрел на море. Соленые брызги охлаждали разгоряченн
ое лицо. Да, он действительно спятил. Давно уже с ним не случалось ничего п
одобного. Он с трудом держал себя в руках. Еще в юности он научился обуздыв
ать гнев, потому что благодаря своей чудовищной силе легко мог задушить
человека голыми руками. Он научился внушать противникам страх одним взг
лядом, движением мощных мышц. Обычно этот прием действовал. Но на сей раз е
го соперник твердо решил стоять на своем. Дерек считал Эдсела не только т
оварищем по команде, но и другом. Он не собирался вступать в драку со своим
помощником, но было бы лучше, если бы Эдсел вовремя одумался и отошел… ина
че Дерек не ручался за себя.
Не оборачиваясь, Дерек процедил сквозь стиснутые зубы:
Ц Довольно, Гаррис.
Первый помощник хотел было продолжать, но осекся, разглядев лицо Дерека
Арнхардта в тусклом свете палубных фонарей. Капитан еле сдерживал прист
уп бешенства.
С преувеличенно громким вздохом Эдсел удалился, с досадой качая головой
. Он ничего не добился. Но по крайней мере, Арнхардт понял, что творится в ду
ше первого помощника и остальных матросов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики