ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ло
шади и без того вязнут в снегу, да еще ты через каждый шаг останавливаешьс
я, чтобы проверить, не испустил ли дух этот сукин сын!
Ц Он еще дышит, и пока он жив, я его не брошу.
Этой ночью, когда все беглецы сгрудились вокруг маленького костра, разве
денного среди камней и занесенных снегом деревьев, Томас отдал свой ужин
Майлсу. Ему пришлось кормить Майлса с ложки, с трудом просовывая ее между
тонких синеватых губ.
Внезапно Томас заметил, что все взгляды устремились на него. Губы Сэтча с
ложились в злобную усмешку, а глаза сузились.
Ц Что ты с ним нянчишься, Кэрриган? Остальным наплевать на этот мешок с к
остями, а ты готов сдохнуть сам, лишь бы накормить его. Может, ты предпочит
аешь не женщин, а мужчин?
Томас с трудом сохранял самообладание, понимая, что теперь не время зате
вать ссору. Он рассчитывал, что по пути несколько беглецов отстанут, урав
няв шансы. Но численный перевес пока был у сторонников Сэтча.
Ц А ты, оказывается, шутник! Ц Томас принужденно усмехнулся. Ц Я просто
следую приказам, Сэтч. Разве ты забыл, что в тюрьме я был охранником? Я виде
л, как обращались с этим беднягой. Похоже, все стражники да и пленники жела
ли ему смерти. Наблюдая за ним, я удивлялся упорству, с которым он цеплялся
за жизнь. Ему повезло, и я не хочу, чтобы он умер, не успев воспользоваться с
лучаем.
Ц Не пойму, почему ты жалеешь его, Ц заговорил второй мужчина. Томас зна
л, что его зовут Келсо. Ц Ты же южанин, разве не так? Видишь, у него на лбу кле
ймо «П» Ц предатель. Так какая тебе разница, выживет он или нет? Брось ты с
ним возиться.
Томас опустил голову, чтобы гневный взгляд не выдал его, и произнес, обращ
аясь ко всем:
Ц Я не прошу у вас помощи. Вам не придется делиться с ним едой. Так почему б
ы вам не оставить меня в покое? Если вы отказываетесь выполнять приказ Ц
дело ваше. А я привык подчиняться.
Ц Ладно, ладно, я верю, что этот живой труп Ц настоящий храбрец. Ц Сэтч я
звительно усмехнулся. Ц Оставьте Томаса в покое, парни. Может, они с Майл
сом раньше были друзьями. Откуда нам знать, зачем Томас откармливает его?

Приятели Сэтча загоготали, и ложка в руке Томаса дрогнула. Майлс был еще о
чень слаб, но Томас заметил проблеск гнева в его водянистых, запавших гла
зах. Это был добрый знак. Значит, несломленный дух в этом иссохшем, обтянут
ом кожей теле поможет Майлсу выжить.
Повернувшись спиной к остальным, Томас присел на корточки перед Майлсом
, понизил голос до еле различимого шепота и посоветовал Майлсу делать ви
д, будто он ничего не слышал.
Ц Им незачем знать, что к тебе возвращаются силы. Мы здесь в меньшинстве,
затевать драку опасно. Ц И он бросил через плечо: Ц Смейтесь, если хотит
е. Но когда мы вновь встретимся с майором Фоксом, он узнает, что только я по
мог Майлсу выжить, следуя его приказу.
Убедившись, что раззадорить Томаса не удастся, остальные прекратили под
трунивать над ним и заговорили о другом: о войне, испортившейся погоде, пр
едстоящем путешествии. Томас приготовил Майлсу ложе из сухой хвои и укры
л его одеялом. Хвою ему пришлось выкапывать из-под трехфутового слоя сне
га. Пока он хлопотал, его спутники обменивались скабрезными замечаниями
о своих подружках.
Затем Томас устроил ложе для себя, поеживаясь от холода и надеясь, что его
не свалит лихорадка. Если он заболеет, Майлс будет обречен.
Проснувшись на следующее утро, он услышал ругань Сэтча: двое попутчиков
ночью ускользнули в неизвестном направлении.
Ц Эти ублюдки прихватили половину наших припасов! Ц бушевал Сэтч. Ц Д
а еще погода вконец испортилась Ц посмотрите-ка на тучи! Сегодня наверн
яка пойдет снег.
Остальные обменивались встревоженными взглядами Ц как заподозрил Том
ас, выжидая удобную минуту, чтобы улизнуть. Этим людям давно надоела войн
а, кровь и смерть, и теперь они собирались спрятаться в надежном месте и пе
реждать беду.
Ц Ну, попадись они мне! Ц продолжал Сэтч, побагровев от гнева. Он ударил к
улаком по стволу дерева, рассадил в кровь пальцы. С ветвей посыпался снег.
Ц Вот зачем они прихватили с собой флягу и напоили нас! Если бы я услышал,
что они удирают, я вмиг всадил бы пулю в спину каждого!
Внезапно он обернулся к Томасу, который молча стоял и слушал.
Ц А ты почему ничего не слышал, Кэрриган? Ты же вчера не выпил ни глотка…

Ц Я спал поодаль от костра, Ц спокойно объяснил Томас, Ц укрывшись оде
ялом с головой, чтобы не замерзнуть. Ночью поднялся ветер и заглушил все з
вуки. Ну и что из того? Ц продолжал он беспечным тоном. Ц Рано или поздно
нам попадется ферма, и мы пополним запасы. Двумя спутниками больше, двумя
меньше Ц какая разница?
Ц И на него мы зря переводим еду! Ц Сэтч указал на Майлса, который с трудо
м поднимался на ноги.
Ц Я отдаю ему половину своей доли, Ц возразил Томас, без страха встреча
я взбешенный взгляд Сэтча. Ц Сколько можно повторять одно и то же? Я сам п
озабочусь о нем. А твое дело Ц вести нас вперед.
С каждым днем силы возвращались к Майлсу. Улучив минуту, они с Томасом обс
уждали дальнейшие планы.
Ц Нам надо бежать, Ц убеждал Томас. Ц Пока ты еще слаб, лучше держаться
рядом с остальными, а как только ты поправишься, мы улизнем. И отправимся н
а поиски Джулии.
Майлс расспрашивал, как Джулия попала в Ричмонд, но Томасу было известно
лишь то, что он подслушал в ночь побега. Судя по всему, Джулия заключила сд
елку со шпионом, майором Фоксом. Томасу удалось собрать воедино обрывки
сведений, промелькнувшие в разговоре Фокса с остальными беглецами.
Ц Неужели она и вправду жила в борделе?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики