ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Илна старательно держала свои пустые руки на виду. Она знала: если она п
опробует хотя бы прикоснуться к своим нитям, то будет разорвана на куски
Ц или растоптана Ц толпой. К тому же при таком слабом освещении невозмо
жно справиться со всеми одновременно. Они попросту не увидят ее изделия.

Ц Боюсь, я не подхожу для этого дела, Ц спокойно сказала девушка. Ц Яуме
ю создавать узоры, которые обладают некоторой силой. В данном случае мое
мастерство бесполезно.
Ц Клянусь мужским достоинством Пастыря! Ц громогласно заорал шкипер.
Ц Если вы не способны помочь нам, госпожа, то не стоите той еды, что тратит
ся на вас! На вас и на вашу девчонку!
Ц Ну хорошо, Ц фыркнула Илна, Ц я сплету вашу безопасность, мастер Вонк
уло. Для этого отправлюсь на берег и выясню, что там происходит. Заметьте,
что вы это могли бы сделать не хуже меня…
Она обернулась и обвела взглядом толпу мужчин. Все как один в страхе отша
тнулись, что не удивило Илну.
В наступившей тишине она услышала, как детский голосок выводит:
Ц Господин, вы снова здесь…
Поверх головы девочки блеснула беспощадная, как лезвие ножа, улыбка Чалк
уса. Илна снова обернулась к шкиперу.
Ц … если б среди вас был хоть один мужчина!
Ц Что вы хотите сказать?.. Ц Очевидно, Вонкуло никак не ожидал подобного
выпада, и ему требовалось время, чтобы хотя бы понять, о чем говорит девушк
а.
Ц Вы прекрасно слышали: я пойду на берег и посмотрю, что случилось с моря
ками с «Разрушителя», Ц презрительно повторила Илна. Ц Лично я не вижу
ничего сверхъестественного в том, что человек кричит. Уверена, вы и сами з
аорете, если сейчас рыбка выпрыгнет из воды.
Ц Думаю, нормальное предложение, Ц заявил рулевой. Ц У нас останется д
евчонка на борту…
Ц Ни в коем случае, Тиас, Ц громко Ц так, что наверное, и на острове было с
лышно Ц возразил Чалкус. Ц Мы с Меротой отправимся вместе с госпожой Ил
ной осматривать остров.
Ц Я не хочу впутывать в это девочку! Ц резко развернулась девушка.
Ц Поверьте, это менее рискованно, госпожа, Ц сказал запевала, держа рук
у на плече Мероты, Ц чем оставить ее с толпой трусов, которым бы я не довер
ил даже мочу вылить из ботинка. Кстати сказать, я и вас, мастер Вонкуло, не и
сключаю…
Чалкус так и кипел бешенством, Илна видела это, несмотря на его вежливый т
он и улыбку. И был способен на многое. Присутствовала в нем некая пружина,
которая Ц если ее достаточно закрутить Ц толкала моряка на совершенно
безумные поступки. Настоящая ситуация, результат глупости, грубости и ст
раха мятежников, практически подвела Чалкуса к этой черте.
Илна не могла припомнить, видела ли она когда-нибудь столь же опасного че
ловека… если не считать тех моментов, когда она смотрелась в зеркальную
гладь воды.
Ц Эй, Ц крикнул кто-то из толпы, Ц а где гарантии, что они вернутся?
Ц Хороший вопрос, Скогара, Ц дружески улыбнулся Чалкус. Ц Не хочешь ли
отправиться вместе с нами и лично присмотреть за колдуньей?
В ответ донеслись приглушенные проклятья… и больше ничего. Улыбка на лиц
е Чалкуса расплылась еще шире.
Ц Так понимаю, что нет, Ц констатировал он. Ц Но можете не беспокоиться
, мы вернемся. Не больно-то хорош был ваш остров при дневном свете. Не думаю
, чтоб мы избрали его для проживания.
Мозг Илны работал стремительно, как челнок ткацкого станка, пытаясь оцен
ить ситуацию. Безусловно, девочку нельзя оставлять одну. Уж лучше пусть о
тправляется с ними на берег. А уговорить Чалкуса остаться с ней на судне И
лна и не надеялась. На самом деле может для них всех безопаснее оказаться
на острове, чем в гуще полусотни насмерть перепуганных мужиков.
Ц Нам потребуется плот для Мероты и тех вещей, которые мы возьмем с собой
, Ц громко объявила девушка. Ц Я не доверю ребенка этой шайке.
Ц А мы возьмем матрас лорда Тадая. Ц В голосе запевалы слышался кураж.
Ц Он перьевой в провощенном чехле. Ты только подумай, Вонкуло, как, должно
быть, мужик страдает без подобной вещи.
Ц Клянусь сосками Госпожи! Ц покачал головой шкипер. Ц Ты сумасшедший
, Чалкус! Точно безумец!
С этим Илна не стала бы спорить. Но зато Чалкус отнюдь не дурак и Ц тут она
готова держать пари! Ц сумел выжить в таких условиях, когда это редко ком
у удавалось.
Он обернулся и похлопал по багажу, который валялся на палубе, опутанный с
пециальными сетями. Упомянутый матрас лежал поверх снастей в качестве п
окрытия.
Неуловимым движением фокусника Чалкус вытащил свой меч из ножен.
Ц Вам придется спуститься вниз, дорогая Илна, Ц продолжал он, пока оста
льные матросы боязливо жались в сторонке, Ц я передам вам эту штуковину,
а затем спущу и ребенка. Если у вас есть какие-то личные вещи, я о них тоже п
озабочусь.
Девушка передала Чалкусу свой узелок, ступила на весло и легко сбежала з
а борт.
Ц И кстати, я вам не дорогая, Ц ровным голосом бросила она через плечо.
Ц Как знать, госпожа, Ц улыбнулся запевала. Он перенес матрас через пор
учни и помог Илне опустить его на воду Ц тот закачался на волнах, как утка
. Затем Чалкус, как коромысло, свесил руку за борт, и держась за нее, Мерота с
пустилась вниз. Илна кивнула с одобрением: все правильно, если бы моряк де
ржал девочку, наверняка у той остались бы синяки.
Холодная соленая вода доходила девушке до пояса. Никакой опасности, но п
ередвигаться в ней оказалось не слишком приятным делом.
Как и многое другое в их путешествии, с кривой усмешкой отметила про себя
Илна.
Необходимость прошлепать по мелководью, в общем-то, не пугала девушку, бе
да в том, что ее босые ноги подняли со дна осадок, собиравшийся годами:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики