ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Похоже, в Вэллисе много подобных людей. Наверное, слетались во дворец как
мухи на компостную кучу.
Ц Вы самый элегантный мужчина, с которым я когда-либо танцевала, лорд Кэ
шел! Ц ворковала Берса. Она положила свою правую руку на его бицепс, скол
ьзнув пальцами по бахромчатому рукаву вышитой туники. Этот костюм юноше
приходилось надевать для занятий танцами. И делал он это ради Шарины Ц ч
тобы не стеснять ее.
Кэшел слегка повел плечами, высвобождаясь из рук навязчивой партнерши. Э
влатун смотрел на них улыбаясь как человек, умирающий от столбняка.
Ц Хм, Ц сказал Кэшел. Ц Мы в Барке тоже танцуем, но используем совершенн
о другие движения.
Он знал, что ему не чужда своеобразная элегантность. Берса была не первой,
кого это удивляло. Кэшел обладал большим ростом, поэтому привык двигатьс
я осторожно: большие, сильные, но неосторожные мужчины все ломают. Он пров
ел немало времени, двигаясь в отаре овец или за плугом, запряженным парой
быков, и знал, что эти животные идут своей дорогой не менее уверенно, чем с
амые грациозные звери.
Люди, видя перед собой здоровенного детину, с трудом считающего по пальц
ам, автоматически считали его неуклюжим. Однако неуклюжим людям, вынужде
нным управляться с топорами и неподъемными тяжестями, как правило, не уд
ается выжить, да еще сохранив все конечности. Кэшел же, едва подрос, был пе
рвым парнем на деревне, которого неизменно звали, если требовалось аккур
атно свалить дерево или же сдвинуть тяжелый валун.
Если только возникала необходимость двигаться быстро, от медлительнос
ти юноши не оставалось и следа. Не раз случалось, что какой-нибудь перепив
шийся задира на Овечьей Ярмарке вызывал Кэшела подраться на дубинках ил
и просто врукопашную. Те, кому повезло, уходили с обтянутой флажками площ
адки пошатываясь; а иных и вовсе уносили друзья.
Берса снова придвинулась ближе к Кэшелу; юноша обернулся к учительнице т
анцев, оставляя Берсу за спиной. Он мог поклясться, что слышал зубовный ск
режет Эвлатуна.
Ц Я готов продолжать, леди Куша, Ц сказал он.
Ц Начнем с ригодона, Ц предложила Куша. Она легонько махнула веером в с
торону музыкантов; складывающиеся черепаховые пластины издали приглуш
енный щелчок. Ц Сначала, пожалуйста.
Салон представлял собой просторную комнату, расположенную в центре зда
ния для развлечений. С обеих сторон, в двухэтажных крыльях, располагалис
ь анфилады комнат для дам и кавалеров, где они могли бы оставить верхнюю о
дежду и слуг. Как и остальная часть разваливающегося дворца в предместья
х Вэллиса, здание сильно обветшало за последние несколько лет, но ремонт
ные работы шли полным ходом. Обрушившуюся в восточном крыле штукатурку з
аменили, и пара рабочих обновляла позолоту на своде потолка в перерывах
между уроками Кэшела.
В дверь постучали со стороны мужской анфилады. Куша повелительно поверн
улась и произнесла:
Ц Ступайте прочь! Зала занята!
Однако дверь открылась, пропустив мужчину в серо-голубых одеждах дворцо
вого слуги. Золотая кисточка на его головном уборе служила символом его
служебного положения. Кэшел признал в нем управляющего.
Ц Прочь, я сказала! Ц взвизгнула Куша. Ее тощее тело начало словно разду
ваться, как у жабы, увидевшей змею. Ц Я Ц леди Куша бос-Кадриман, нахожусь
здесь по особому приглашению леди Шарины и не позволю прерывать себя пр
остому прислужнику!
Вообще-то Кэшел считал управляющего куда более значительной фигурой, че
м учительница танцев, но тут имелись еще и дополнительные соображения.
Ц Все в порядке, Ц вмешался он. Ц Мастер Рейзе мой сосед.
При этих словах управляющий низко поклонился, сделав витиеватый жест пр
авой рукой. Вполне в духе того, что здесь считалось хорошим тоном.
Ц Я самым искренним образом прошу у вас прощения, леди Куша, Ц произнес
он, Ц но возникла причина, по которой мне необходимо переговорить с маст
ером Кэшелом, и как можно скорее.
Ц Вы что, не слышали, леди? Ц выступил Эвлатун, на октаву выше, чем обычно.
Он шагнул вперед с важным видом и положил руку на рукоять меча.
Ц К тому же, Ц подумав, добавил Кэшел, Ц это отец Гаррика. Принца Гаррик
а, я имею в виду.
Ц Вы, должно быть, шутите! Ц задохнулась Куша, впившись глазами в управл
яющего. Ц Ну конечно же, вы шутите, мастер Кэшел.
Управляющий оглядел троих аристократов с сардонической усмешкой. Труд
но было соотнести этого уверенного в себе придворного с Рейзе Ц хозяино
м постоялого двора в Барке, рябым, слегка комичным, которому набила оском
ину жизнь в деревушке овцеводов.
С другой стороны, не менее сложно представить себе, чтобы простой пастух,
каковым являлся Кэшел, превратился в героя, сражавшегося с демонами и по
бедившего их… хотя именно так и случилось. Да уж, жизнь порой выкидывает т
акие штучки, что им в Барке и не снилось.
Ц Я служил личным секретарем графини Теры на Хафте, Ц пояснил Рейзе Куш
е.
Берса снова уставилась на Кэшела. Пара музыкантов с интересом прислушив
ались, радуясь потихоньку тому, что на сей раз развлекают их, а не они. Эвла
тун замер с выпученными от удивления глазами.
Ц У графини случились роды в ночь мятежа, который стоил ей жизни, Ц прод
олжал свое повествование Рейзе. Ц Мы с моей женой спасли ее младенца, буд
ущего принца, и воспитали вместе с дочерью моей жены, Шариной. Так что это
правда: я имел честь растить принца Гаррика.
Ц Но вы слуга! Ц изумленно вымолвила леди Берса. Это прозвучало примерн
о как: «Но у вас же три головы! »
Ц Видите ли, когда… после того как король Валенс усыновил его, принц Гарр
ик нуждался в надежном управляющем, которому бы он доверял, Ц На губах Ре
йзе мелькнула улыбка, слабая и холодная, как роса на гладком сером камне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики