ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пытался решит
ь все проблемы железной рукой и куском стали.
Ц Что касается меня, Ц мягко возразил Ансалем (Гаррик опасался, что он с
нова сорвется в приступе неожиданного гнева, как во время их первой встр
ечи), Ц то я знал: у меня не хватит сил спасти Острова. Да и не мое это дело. М
оим долгом было спасти Клестис и его граждан, что я и сделал.
Ц К сожалению, нет, Ц сказал Гаррик. Ц Город ныне мертв, как дно морское.

Вот как? Ц Ансалем вновь уселся на каменное ложе, задумчиво переплетая п
альцы. Ц Видите ли, я не смог закончить начатое, потому что я до сих пор спл
ю здесь. Сколько времени прошло? Боюсь, уже очень много…
Ц Тысяча лет, Ц ответил Карус. Ц Гаррик Ц мой далекий потомок, живущий
через тысячу лет после того, как я утонул.
Старый волшебник вздохнул.
Ц Этого я и боялся, Ц произнес он. Ц Иначе вы не смогли бы проникнуть в м
ои сны. Подобные вещи становятся возможными лишь раз в тысячу лет, когда м
ощь достигает своего пика.
Ансалем встал. Впервые стало видно, что он уже старый, уставший человек. Он
провел рукой по пустым полкам, словно лаская исчезнувшие фолианты и сви
тки.
Ц Понимаете, Ц продолжил он, Ц когда вы умерли, Карус…
Он повернулся к королю со скоростью жабы, хватающей добычу.
Ц Вы ведь на самом деле умерли, не так ли? Ц резко спросил Ансалем. Такой
вопрос предполагает быстрый и честный ответ.
Карус пожал плечами.
Ц Мое тело утонуло, Ц сказал он. Ц Я не философ и не священник, чтобы суд
ить об остальном. Но сейчас я здесь.
Ц Да, здесь, в моем сне, Ц уточнил Ансалем, вновь превратившись в саму люб
езность. Ц Полагаю, нам даже не нужно смотреть в магические кристаллы ил
и произносить заклинания, и так можно догадаться, что случилось с Остров
ами после вашей гибели. Я извлек Клестис из времени, чтобы уберечь от наст
упающего хаоса. Затем…
Он повернулся и оглядел опустевшие полки и ниши, в которых прежде хранил
ись предметы, способные сконцентрировать силы, вращающие вселенную. На с
ей раз руки его даже не пытались прикоснуться к исчезнувшим сокровищам.
Лицо волшебника застыло и показалось на миг нечеловечески старым Ц как
древние, разрушающиеся горы.
Ц Я слишком устал тогда, Ц вздохнул Ансалем. Ц Это была великая работа.
И сделать ее мог только я один!
Он бросил быстрый недоверчивый взгляд на Гаррика и Каруса: не спорят ли с
ним? В нем снова проглянул ребенок с его ребяческой хвастливостью Ц и пр
и этом способный запросто изъять город из времени. Что он однажды продем
онстрировал.
Гаррик засунул ладони за широкий пояс своей ночной туники из беленой шер
сти Ц единственной одежды здесь, во сне. Он осторожно кивнул в знак согла
сия. Ему казалось, будто он стоит перед бурлящим вулканом, ожидая, что в лю
бой момент скала изрыгнет пламя и испепелит его и все вокруг.
Ансалем зевнул и как-то съежился.
Ц Я устал и заснул, Ц тихо проговорил он. Ц Когда проснулся, то перенес
Клестис на тысячу лет вперед Ц туда, где уже воцарились мир и покой. Я не х
отел, чтобы мой народ пострадал от грядущего разрушения.
Гаррик криво усмехнулся.
Ц Я бы не назвал наше время ни мирным, ни просто стабильным. Но оно все же л
учше хаоса, воцарившегося сразу после падения Старого Королевства Ц в э
том я уверен. По крайней мере до сих пор так было. Очень хотелось, чтоб так о
но и осталось, сэр… Но ваш мост из Клестиса в наш мир сильно усложняет зада
чу.
Ц Мост? Ц удивился Ансалем. Ц Но я не знаю никакого моста… Правда, я сто
лько всего забыл… Так вы говорите, там никого нет?
Он махнул рукой, но не в сторону окна, а к алебастровой перегородке, из-за к
оторой Ансалем Мудрый принимал некогда людей из Клестиса. Отсюда, из пок
оев, Гаррик видел фруктовые деревья в кадках и клумбы с колышущимся на ле
гком ветру портулаком. И по-прежнему никаких людей.
Ц Да, Ц ответил Карус, Ц никого. Полное запустение. Не осталось даже коз
, которые щипали бы траву на улицах…
Ц Это потому, что я так и не проснулся, Ц сказал старый волшебник, покачи
вая головой в попытке осмыслить минувшие события. Ц Как вы думаете, поче
му Пурлио и остальные заперли меня в моих снах? Ведь они не могли не знать,
что Клестис не выживет без меня! Разве нет?
Ц Возможно, их это не волновало, Ц сказал Карус. Он возвышался над Ансал
емом, стиснув пальцы на поясе, словно изваяние беспощадного бога войны.
Ц Скорее всего, именно так: им было наплевать.
Ц Сэр, Ц вмешался Гаррик, Ц необходимо разрушить заклинание и вернуть
вас в ваше собственное время. Расскажите, что для этого нужно?
Ц О, мальчик, ты не сможешь помочь, Ц отмахнулся Ансалем. Ц Такое по сил
ам только амфисбене…
Слушая чародея, Гаррик почувствовал, как некая неведомая сила отшвырнул
а его, подобно отпущенной тетиве. Комната превратилась в размазанное пят
но, и юноша полетел сквозь пространство и время Ц прямо в опрокидывающу
юся вселенную.
Сквозь наплывающую мглу он услышал слова Ансалема:
Ц … но амфисбена здесь, со мной!


* * *

После долгого полета в жестких птичьих когтях у Шарины кололо в боку. Вна
чале, обрадовавшись освобождению, девушка не заметила боли, зато сейчас
та давала о себе знать.
Стоило ей поднять правую ногу, и волна боли копьем пронзала межреберные
мышцы, а как только ступня касалась земли, готовясь принять на себя вес те
ла, снова следовал болезненный укол.
Она пробиралась сквозь заросли дикой розы. В сезон Ц а он уже миновал Ц ц
веты, наверное, радовали глаз, но сейчас от них остались одни только колюч
ки. Шарина чувствовала себя уставшей и измученной, ей не хватало сил прор
убать проход в кустах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики